< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Paroles d'Agur, fils de Jaké; sentence. Cet homme a dit: Je me suis fatigué pour connaître Dieu, pour connaître Dieu, et je suis à bout de forces.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Car je suis plus stupide que personne, et je n'ai pas l'intelligence d'un homme.
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Je n'ai pas appris la sagesse, et je ne connais pas la science du Saint.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Qui monte au ciel et qui en descend? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a affermi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Toute parole de Dieu est éprouvée par le feu; il est un bouclier pour ceux qui se réfugient auprès de lui.
6 Add not unto his words, lest he reprove thee, and thou be made a liar.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Two things I ask of thee; take not favour from me before I die.
Je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; ne me donne ni pauvreté, ni richesse, accorde-moi le pain qui m'est nécessaire:
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
de peur que, rassasié, je ne te renie et ne dise: « Qui est Yahweh? »; et que, devenu pauvre, je ne dérobe, et n'outrage le nom de mon Dieu.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse thee, and thou be utterly destroyed.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse et que tu n'en portes la peine.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Il est une race qui maudit son père, et qui ne bénit pas sa mère.
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Il est une race qui est pure à ses propres yeux, et qui n'est pas lavée de sa souillure.
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw-teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
15 The horse-leech had three dearly-beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais: Assez:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
le schéol, le sein stérile, la terre qui n'est pas rassasiée d'eau et le feu qui ne dit jamais: Assez! (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonours the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
L'œil qui se moque d'un père, et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, les corbeaux du torrent le perceront, et les petits de l'aigle le dévoreront.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Il y a trois choses qui me dépassent, et même quatre que je ne comprends pas:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
la trace de l'aigle dans les cieux, la trace du serpent sur le rocher, la trace du navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme chez la jeune fille.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Telle est la voie de la femme adultère: elle mange et, s'essuyant la bouche, elle dit: « Je n'ai pas fait de mal. »
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it cannot bear:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
sous un esclave lorsqu'il vient à régner, et un insensé lorsqu'il est rassasié de pain,
23 or if a maid-servant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
sous une femme dédaignée lorsqu'elle se marie, et sous une servante lorsqu'elle hérite de sa maîtresse.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Il y a sur la terre quatre animaux bien petits, et qui sont cependant très sages:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Les fourmis, peuple sans force, préparent en été leur nourriture;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
les damans, peuple sans puissance, placent leur gîte dans les rochers;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
les sauterelles n'ont pas de roi, et elles sortent toutes par bandes;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Il y en a trois qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
le lion, le plus brave des animaux, ne reculant devant aucun adversaire;
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
l'animal aux reins agiles, ou le bouc, et le roi, à qui personne ne résiste.
32 If thou abandon thyself to mirth, and stretch forth thine hand in a quarrel, thou shalt be disgraced.
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if thou wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if thou extort words, there will come forth quarrels and strifes.
car la pression du lait produit du beurre, la pression du nez produit du sang, et la pression de la colère produit la querelle. PAROLES DU ROI LAMUEL.

< Proverbs 30 >