< Proverbs 3 >

1 [My] son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
[Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat:
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem, apponent tibi.
3 Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
Misericordia et veritas te non deserant; circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam, coram Deo et hominibus.
5 Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Ne sis sapiens apud temetipsum; time Deum, et recede a malo:
8 Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.]
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
[Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis:
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Beatus homo qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia.
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Pretiosior est cunctis opibus, et omnia quæ desiderantur huic non valent comparari.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Longitudo dierum in dextera ejus, et in sinistra illius divitiæ et gloria.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Viæ ejus viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Dominus sapientia fundavit terram; stabilivit cælos prudentia.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.]
21 [My] son, let [them] not pass from [thee], but keep my counsel and understanding:
[Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
22 that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
24 For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
Si dormieris, non timebis; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
Ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.]
27 Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have [power] to help [him].
[Noli prohibere benefacere eum qui potest: si vales, et ipse benefac.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do [him] good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus:
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio ejus.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Egestas a Domino in domo impii; habitacula autem justorum benedicentur.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
Gloriam sapientes possidebunt; stultorum exaltatio ignominia.]

< Proverbs 3 >