< Proverbs 3 >
1 [My] son, forget not my laws; but let thine heart keep my words:
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to thee.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
3 Let not mercy and truth forsake thee; but bind them about thy neck:
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
4 so shalt thou find favour: and do thou provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Trust in God with all thine heart; and be not exalted in thine own wisdom.
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 In all thy ways acquaint thyself with her, that she may rightly direct thy paths.
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Be not wise in thine own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
8 Then shall there be health to thy body, and good keeping to thy bones.
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
9 Honour the Lord with thy just labours, and give him the first of thy fruits of righteousness:
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
10 that thy storehouses may be completely filled with corn, and that thy presses may burst forth with wine.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when thou art rebuked of him:
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
21 [My] son, let [them] not pass from [thee], but keep my counsel and understanding:
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
22 that thy soul may live, and that there may be grace round thy neck; and it shall be health to thy flesh, and safety to thy bones:
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 that thou mayest go confidently in peace in all thy ways, and that thy foot may not stumble.
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
24 For if thou rest, thou shalt be undismayed; and if thou sleep, thou shalt slumber sweetly.
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
25 And thou shalt not be afraid of alarm coming upon thee, neither of approaching attacks of ungodly men.
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
26 For the Lord shall be over all thy ways, and shall establish thy foot that thou be not moved.
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
27 Forbear not to do good to the poor, whensoever thy hand may have [power] to help [him].
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while thou art able to do [him] good: for thou knowest not what the next day will bring forth.
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
29 Devise not evil against thy friend, living near thee and trusting in thee.
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do thee some harm.
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do thou covet their ways.
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonour.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.