< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for thou knowest not what the next day shall bring forth.
Ros dig ikke af Dagen i Morgen, du ved jo ikke, hvad Dag kan bringe.
2 Let thy neighbour, and not thine own mouth, praise thee; a stranger, and not thine own lips.
Lad en anden rose dig, ikke din Mund, en fremmed, ikke dine egne Læber.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Sten er tung, og Sand vejer til, men tung fremfor begge er Dårers Galde.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Vrede er grum, og Harme skummer, men Skinsyge, hvo kan stå for den?
5 Open reproofs are better than secret love.
Hellere åbenlys Revselse end Kærlighed, der skjules.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Vennehånds Hug er ærligt mente, Avindsmands Kys er mange.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Den mætte vrager Honning, alt beskt er sødt for den sultne.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Som Fugl, der må fly fra sin Rede, er Mand, der må fly fra sit Hjem:
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Olie og Røgelse fryder Sindet, men Sjælen sønderslides af Kummer.
10 Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and when thou art in distress go not into thy brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Slip ikke din Ven og din Faders Ven, gå ej til din Broders Hus på din Ulykkes Dag. Bedre er Nabo ved Hånden end Broder i det fjerne.
11 Son, be wise, that thy heart may rejoice; and remove thou from thyself reproachful words.
Vær viis, min Søn, og glæd mit Hjerte, at jeg kan svare den, der smæder mig.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse går videre og bøder,
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Den, som årle højlydt velsigner sin Næste, han får det regnet for Banden.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og trættekær Kvinde ligner hinanden;
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans højre griber i Olie.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Jern skærpes med Jern, det ene Menneske skærper det andet.
18 He that plants a fig-tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honoured.
Røgter man et Figentræ, spiser man dets Frugt; den, der vogter sin Herre, æres.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Som i Vandspejlet Ansigt møder Ansigt, slår Menneskehjerte Menneske i Møde.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Dødsrige og Afgrund kan ikke mættes, ej heller kan Menneskens Øjne mættes. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Digel til Sølv og Ovn til Guld, efter sit Ry bedømmes en Mand.
22 Though thou scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, thou wilt [still] in no wise remove his folly from him.
Om du knuste en Dåre i Morter med Støder midt imellem Gryn, hans Dårskab veg dog ej fra ham.
23 Do thou thoroughly know the number of thy flock, and pay attention to thine herds.
Mærk dig, hvorledes dit Småkvæg ser ud, hav Omhu for dine Hjorde;
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
thi Velstand varer ej evigt, Rigdom ikke fra Slægt til Slægt;
25 Take care of the herbage in the field, and thou shalt cut grass, and gather the mountain hay;
er Sommergræsset svundet, Grønt spiret frem, og sankes Bjergenes Urter,
26 that thou mayest have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that thou mayest have lambs.
da har du Lam til at give dig Klæder og Bukke til at købe en Mark,
27 [My] son, thou hast from me words very useful for thy life, and for the life of thy servants.
Gedemælk til Mad for dig og dit Hus, til Livets Ophold for dine Piger.