< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Šie arīdzan ir Salamana sakāmie vārdi, ko Hizkijas, Jūda ķēniņa, vīri ir sakrājuši.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
Dieva gods ir, kādu lietu apslēpt, bet ķēniņu gods ir, kādu lietu izdibināt.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Debess ir augsta, un zeme dziļa, un ķēniņu sirds neizdibinājama.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Atšķir sārņus no sudraba, tad tiek kausētājam trauks;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
Atšķir bezdievīgo nost no ķēniņa, tad viņa goda krēsls ar taisnību top stiprināts.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Nelielies ķēniņa priekšā un nestājies lielu kungu vietā.
7 for [it is] better for thee that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen.
Jo tas ir labāki, ka tev saka: „Virzies augšup!“nekā ka tevi pazemo vareno priekšā, ko tavas acis redz.
8 Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
Nepārsteidzies strīdēties; jo citādi, ko tu galā darīsi, kad tavs tuvākais tevi gānījis.
9 Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise [him] not;
Izšķir pats savas ķildas ar savu tuvāko un neatklāj cita noslēpumu,
10 lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. Favour and friendship set [a man] free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
Ka tevi nerāj, kas to dzird, un tavam kaunam nav gala.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Vārds īstenā laikā runāts ir zelta āboli sudraba traukos.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
Gudrs pamācītājs paklausīgām ausīm ir zelta gredzens un zelta ķēdes.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Kā sniega dzestrums pļaujamā laikā, tāds ir uzticams kalps tam, kas to sūta; jo tas atspirdzina sava kunga dvēseli.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Kas ar dāvanām lielās melodams, ir kā mākoņi un vējš bez lietus.
15 In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Ar lēnu garu pierunā valdnieku un ar mīkstu mēli lauž kaulus.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
Medu atradis, ēd savu tiesu, ka tu pārēdies to neizvem.
17 Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee.
Reti vien cel savu kāju tuvākā namā, ka viņš tevis neapnīkst un tevis neienīst.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Kas pret savu tuvāko dod nepatiesu liecību, ir kā veseris un zobens un asa bulta.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Uz neuzticamu paļauties bēdu dienā ir izlūzis zobs un kliba kāja.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Kas noskumušai sirdij dziesmas dzied, ir kā kad drēbes novelk ziemas laikā un kā etiķis uz sāls.
21 If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
22 for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
Jo tā tu sakrāsi kvēlošas ogles uz viņa galvas, un Tas Kungs tev to atmaksās.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Ziemelis dzemdē lietu, un glūnētāja mēle skābu ģīmi.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Nama augšā kaktiņā dzīvot ir labāki, nekā namā kopā ar rējēju sievu.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Laba ziņa no tālas zemes ir dzestrs ūdens izslāpušai dvēselei.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Taisnais, kas bezdievīga priekšā lokās, ir sajukusi aka un sajaukts avots.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Daudz medus ēst nav labi, un savu paša godu meklēt nav gods.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Kas prātu nemāk valdīt, ir izlauzta pilsēta bez mūriem.