< Proverbs 25 >
1 These are the miscellaneous instructions of Solomon, which the friends of Ezekias king of Judea copied out.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 The glory of God conceals a matter: but the glory of a king honours business.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 Heaven is high, and earth is deep, and a king's heart is unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Beat the drossy silver, and it shall be made entirely pure.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Slay the ungodly from before the king, and his throne shall prosper in righteousness.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Be not boastful in the presence of the king, and remain not in the places of princes;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 for [it is] better for thee that it should be said, Come up to me, than that [one] should humble thee in the presence of the prince; speak of that which thine eyes have seen.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Get not suddenly into a quarrel, lest thou repent at last.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Whenever thy friend shall reproach thee, retreat backward, despise [him] not;
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 lest thy friend continue to reproach thee, so thy quarrel and enmity shall not depart, but shall be to thee like death. Favour and friendship set [a man] free, which do thou keep for thyself, lest thou be made liable to reproach; but take heed to thy ways peaceably.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 [As] a golden apple in a necklace of sardius, so [is it] to speak a [wise] word.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 In an ear-ring of gold a precious sardius is also set; [so is] a wise word to an obedient ear.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 As winds and clouds and rains are most evident [objects], so is he that boasts of a false gift.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 In long-suffering is prosperity to kings, and a soft tongue breaks the bones.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Having found honey, eat [only] what is enough, lest haply thou be filled, and vomit it up.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Enter sparingly into thy friend's house, lest he be satiated with thy company, and hate thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 [As] a club, and a dagger, and a pointed arrow, so also is a man who bears false witness against his friend.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 The way of the wicked and the foot of the transgressor shall perish in an evil day.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 As vinegar is bad for a sore, so trouble befalling the body afflicts the heart. As a moth in a garment, and a worm in wood, so the grief of a man hurts the heart.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 for so doing thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee [with] good.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 The north wind raises clouds; so an impudent face provokes the tongue.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 [It is] better to dwell on a corner of the roof, than with a railing woman in an open house.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 As cold water is agreeable to a thirsting soul, so is a good message from a land far off.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 As if one should stop a well, and corrupt a spring of water, so [is it] unseemly for a righteous man to fall before an ungodly man.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 [It is] not good to eat much honey; but it is right to honour venerable sayings.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 As a city whose walls are broken down, and which is unfortified, so is a man who does anything without counsel.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.