< Proverbs 24 >

1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Sei nicht neidisch auf böse Menschen und laß dich nicht gelüsten, ihr Genosse zu sein!
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Denn ihr Herz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Unheil.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
Durch Weisheit wird ein Haus gebaut und durch Einsicht fest gegründet;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
und durch Klugheit füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und herrlichem Besitz.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Ein weiser Mann ist einem starken überlegen und ein einsichtiger einem kraftvollen;
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
denn mit klugen Maßnahmen wirst du den Krieg glücklich führen, und der Sieg ist da, wo Ratgeber in großer Zahl vorhanden sind.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
Unerschwinglich ist für den Toren die Weisheit; darum tut er am Tor den Mund nicht auf.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Wer darauf ausgeht, Böses zu tun, den nennt man einen Bösewicht.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
Die Sünde ist ein Vorhaben des Unverstandes, und der Spötter ist ein Greuel für die Menschen.
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
Hast du dich in der Zeit (des Glücks) schlaff gezeigt, so ist deine Kraft auch in der Zeit der Not schwach.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
Rette die, welche (unschuldig) zum Tode geschleppt werden, und die zur Hinrichtung Wankenden – o befreie sie doch!
12 But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Wolltest du sagen: »Wir haben ja nichts davon gewußt«: wird nicht er, der die Herzen wägt, es durchschauen und er, der deine Seele beobachtet, es wissen? Ja, er wird jedem nach seinem Tun vergelten.
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gesund, und Honigseim schmeckt deinem Gaumen süß.
14 Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
Ebenso heilsam erachte die Weisheit für deine Seele! Hast du sie erlangt, so ist eine Zukunft (für dich) vorhanden, und deine Hoffnung wird nicht zuschanden werden.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Belaure nicht, du Gottloser, die Wohnung des Gerechten und verstöre seine Lagerstätte nicht!
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Denn siebenmal fällt der Gerechte und steht wieder auf, die Gottlosen aber stürzen nieder im Unglück.
17 If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Wenn dein Feind zu Fall kommt, so freue dich nicht, und wenn er strauchelt, so frohlocke dein Herz nicht,
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
damit der HERR es nicht sieht und Mißfallen empfindet und seinen Zorn von ihm weg (gegen dich) wendet.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Erhitze dich nicht über die Übeltäter, ereifere dich nicht über die Gottlosen!
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Denn für den Bösen gibt es keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen erlischt.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Mein Sohn, fürchte den HERRN und den König und laß dich nicht mit Mißvergnügten ein!
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
Denn plötzlich bricht das Verderben über sie herein, und der Untergang der Mißvergnügten kommt unvermutet.
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Auch die folgenden Sprüche stammen von Weisen: In einer Rechtssache die Person ansehen, ist ein übel Ding.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
Wer zu dem Schuldigen sagt: »Du bist im Recht«, den verwünschen die Völker, verfluchen die Völkerschaften;
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
aber denen, die gerecht entscheiden, ergeht es gut, und reicher Segen wird ihnen zuteil.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
Wie ein Kuß auf die Lippen ist eine treffende Antwort.
27 Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
Besorge (zunächst) deine Obliegenheiten draußen und verrichte deine Arbeit auf dem Felde; darnach magst du dir einen (eigenen) Hausstand gründen.
28 Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
Tritt nicht als falscher Zeuge gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Sage nicht: »Wie er mir getan hat, so will ich ihm wieder tun: ich will dem Manne nach seinem Tun vergelten.«
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
Am Acker eines faulen Mannes kam ich vorüber und am Weinberg eines unverständigen Menschen;
31 If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
und siehe da: er war ganz mit Disteln überwachsen, seine Oberfläche mit Unkraut bedeckt und seine Steinmauer eingestürzt.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
Als ich das sah, nahm ich es mir zu Herzen, ich beachtete es und ließ es mir zur Lehre dienen:
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
»Noch ein wenig Schlaf, noch ein wenig Schlummer, noch ein wenig die Hände falten, um auszuruhen!«
34 But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.
So kommt denn die Armut im Eilschritt über dich und der Mangel über dich wie ein gewappneter Mann.

< Proverbs 24 >