< Proverbs 24 >
1 [My] son, envy not bad men, nor desire to be with them.
Mon fils, ne rivalise point avec les méchants, et ne désire pas être avec eux.
2 For their heart meditates falsehoods, and their lips speak mischiefs.
Car leur cœur médite des fraudes, et leurs lèvres disent des paroles affligeantes.
3 A house is built by wisdom, and is set up by understanding.
La sagesse bâtit sa maison; l'intelligence la dirige;
4 By discretion the chambers are filled with all precious and excellent wealth.
avec la doctrine on remplit les celliers de tout ce qu'il y a de riche, de précieux et de bon.
5 A wise man is better than a strong man; and a man who has prudence than a large estate.
Mieux vaut le sage que le fort, et un homme de bon sens que de vastes domaines.
6 War is carried on with generalship, and aid is supplied to the heart of a counsellor.
Avec l'art de gouverner, on conduit la guerre; avec un cœur résolu, on trouve le salut.
7 Wisdom and good understanding are in the gates of the wise: the wise turn not aside from the mouth of the Lord,
La sagesse et les bonnes pensées sont à la porte des sages; les sages ne se détournent pas de la parole du Seigneur.
8 but deliberate in council. Death befalls uninstructed [men].
Mais ils sont appréciés dans les conseils. la mort surprend les imprudents.
9 The fools also dies in sins; and uncleanness [attaches] to a pestilent man.
L'insensé meurt dans son péché. L'impureté est dans l'homme de pestilence;
10 He shall be defiled in the evil day, and in the day of affliction, until he be utterly consumed.
il sera déshonoré au jour fatal, au jour de la tribulation, jusqu'à ce qu'il soit renversé.
11 Deliver them that are led away to death, and redeem them that are appointed to be slain; spare not [thy help].
Délivre ceux que l'on conduit à la mort; rachète ceux qu'on va faire mourir, et n'y épargne pas tes soins.
12 But if thou shouldest say, I know not this man; know that the Lord knows the hearts of all; and he that formed breath for all, he knows all things, who renders to every man according to his works.
Si tu dis: Je ne connais pas cet homme; sache que Dieu connaît tous les cœurs; Celui qui a donné le souffle à tous, sait toutes choses, et Il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 [My] son, eat honey, for the honeycomb is good, that thy throat may be sweetened.
Mon fils, mange du miel; car le rayon de miel est bon; que ton gosier en goûte la douceur.
14 Thus shalt thou perceive wisdom in thy soul: for if thou find it, thine end shall be good, and hope shall not fail thee.
C'est ainsi que tu feras comprendre la sagesse à ton âme; car si tu l'acquiers, ta fin sera bonne, et l'espérance ne t'abandonnera point.
15 Bring not an ungodly man into the dwelling of the righteous: neither be deceived by the feeding of the belly.
Ne conduis pas l'impie dans les pâturages des justes; ne te laisse pas séduire par l'appât de la gourmandise.
16 For a righteous man will fall seven times, and rise [again]: but the ungodly shall be without strength in troubles.
Car le juste tombera sept fois, et il se relèvera; mais les impies seront sans force dans le malheur.
17 If thine enemy should fall, rejoice not over him, neither be elated at his overthrow.
Si ton ennemi tombe, ne te moque pas de lui, et ne t'enorgueillis pas de sa ruine.
18 For the Lord will see [it], and it will not please him, and he will turn away his wrath from him.
Car le Seigneur te verrait, et Il ne t'aurait point pour agréable, et Il détournerait Sa colère de ton ennemi.
19 Rejoice not in evil-doers, neither be envious of sinners.
Ne prends point part aux joies des méchants; ne porte point envie aux pécheurs.
20 For the evil man shall have no posterity: and the light of the wicked shall be put out.
Car les pervers n'auront point de postérité, et la langue des impies s'éteindra.
21 [My] son, fear God and the king; and do not disobey either of them.
Crains Dieu et le roi, mon fils, et ne leur désobéis jamais.
22 For they will suddenly punish the ungodly, and who can know the vengeance [inflicted] by both?
Car ils punissent inopinément les impies; et qui peut prévoir quelle sera leur vengeance?
23 And this thing I say to you that are wise [for you] to learn: It is not good to have respect of persons in judgment.
Qu'aucun mensonge se soit dit par la langue du roi; que nulle fausseté ne sorte de sa langue. Voici ce que je dis, à vous sages, pour que vous le sachiez: Il n'est pas bien, en justice, d'avoir égard au rang.
24 He that says of the ungodly, He is righteous, shall be cursed by peoples, and hateful among the nations.
La langue du roi n'est point de chair, c'est un glaive; et celui qui lui sera livré, sera brisé; Ceux qui disent de l'impie: C'est un juste, seront maudits du peuple et odieux aux nations.
25 But they that reprove [him] shall appear more excellent, and blessing shall come upon them;
car si sa colère est excitée, elle détruit les hommes avec leurs nerfs; Mais ceux qui le réprimandent paraîtront meilleurs, et la bénédiction viendra sur eux.
26 and [men] will kiss lips that answer well.
elle dévore leurs os, elles les consume comme la flamme, au point que les aiglons n'y trouveraient pas de quoi se repaître. On baisera les livres qui diront de bonnes paroles.
27 Prepare thy works for [thy] going forth, and prepare thyself for the field; and come after me, and thou shalt rebuild thine house.
Prépare ton ouvrage au dehors; arrive à ton champ, tout préparé; marche sur mes traces, et tu réédifieras ta maison.
28 Be not a false witness against thy [fellow] citizen, neither exaggerate with thy lips.
Ne porte pas contre un concitoyen de faux témoignage, et n'ouvre pas les lèvres contre lui.
29 Say not, As he has treated me, so will I treat him, and I will avenge myself on him for that wherein he has injured me.
Ne dis pas: Comme il m'a traité, je le traiterai; je me vengerai du tort qu'il m'a fait.
30 A foolish man is like a farm, and a senseless man is like a vineyard.
L'insensé est comme un champ; l'homme qui manque d'esprit est comme un vignoble.
31 If thou let him alone, he will altogether remain barren and covered with weeds; and he becomes destitute, and his stone walls are broken down.
Si tu le délaisses, il sera stérile et tout couvert de mauvaises herbes; il dépérit, et sa clôture de pierres s'écroule.
32 Afterwards I reflected, I looked that I might receive instruction.
À la fin, j'ai réfléchi et j'ai songé à chercher la vraie doctrine.
33 [The sluggard says, ]I slumber a little, and I sleep a little, and for a little while I fold my arms across [my] breast.
Je sommeille un moment; un moment je m'endors, et je me tiens un moment les bras croisés.
34 But if thou do this, thy poverty will come speedily; and thy want like a swift courier.
Si tu fais cela, l'indigence t'arrivera à grands pas, et le besoin fondra sur toi comme un agile coursier.