< Proverbs 23 >
1 If thou sit to sup at the table of a prince, consider attentively the things set before thee:
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 and apply thine hand, knowing that it behoves thee to prepare such [meats]: but if thou art very insatiable,
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 desire not his provisions; for these belong to a false life.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 If thou art poor, measure not thyself with a rich man; but refrain thyself in thy wisdom.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 If thou shouldest fix thine eye upon him, he will disappear; for wings like an eagle's are prepared for him, and he returns to the house of his master.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Sup not with an envious man, neither desire thou his meats:
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 so he eats and drinks as if any one should swallow a hair, and do not bring him in to thyself, nor eat thy morsel with him:
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 for he will vomit it up, and spoil thy fair words.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Say nothing in the ears of a fool, lest at any time he sneer at thy wise words.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Remove not the ancient landmarks; and enter not upon the possession of the fatherless:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 for the Lord is their redeemer; he is mighty, and will plead their cause with thee.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Apply thine heart to instruction, and prepare thine ears for words of discretion.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Refrain not from chastening a child; for if thou beat him with the rod, he shall not die.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 For thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from death. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Son, if thy heart be wise, thou shalt also gladden my heart;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 and thy lips shall converse with my lips, if they be right.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 For if thou shouldest keep these things, thou shalt have posterity; and thine hope shall not be removed.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Hear, [my] son, and be wise, and rightly direct the thoughts of thine heart.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Be not a wine-bibber, neither continue long at feasts, and purchases of flesh:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 for every drunkard and whoremonger shall be poor; and every sluggard shall clothe himself with tatters and ragged garments.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Hearken, [my] son, to thy father which begot thee, and despise not [thy mother] because she is grown old.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 A righteous father brings up [his children] well; and his soul rejoices over a wise son.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Let thy father and thy mother rejoice over thee, and let her that bore thee be glad.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 [My] son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 For a strange house is a vessel full of holes; and a strange well is narrow.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 For such a one shall perish suddenly; and every transgressor shall be cut off.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 For if thou shouldest set thine eyes on bowls and cups, thou shalt afterwards go more naked than a pestle.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 But at last [such a one] stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 And thou shalt lie as in the midst of the sea, and as a pilot in a great storm.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 And thou shalt say, They smote me, and I was not pained; and they mocked me, and I knew it not: when will it be morning, that I may go and seek those with whom I may go in company?
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"