< Proverbs 22 >
1 A fair name is better than much wealth, and good favour is above silver and gold.
Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
2 The rich and the poor meet together; but the Lord made them both.
Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
3 An intelligent man seeing a bad man severely punished is himself instructed, but fools pass by and are punished.
Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
4 The fear of the Lord is the offspring of wisdom, and wealth, and glory, and life.
За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
5 Thistles and snares are in perverse ways; but he that keeps his soul will refrain from them.
Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
7 The rich will rule over the poor, and servants will lend to their own masters.
Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
8 He that sows wickedness shall reap troubles; and shall fully receive the punishment of his deeds. God loves a cheerful and liberal man; but [a man] shall fully prove the folly of his works.
Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
9 He that has pity on the poor shall himself be maintained; for he has given of his own bread to the poor. He that gives liberally secures victory an honour; but he takes away the life of them that posses [them].
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
10 Cast out a pestilent person from the council, and strife shall go out with him; for when he sits in the council he dishonours all.
Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
11 The Lord loves holy hearts, and all blameless persons are acceptable with him: a king rules with his lips.
Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
12 But the eyes of the Lord preserve discretion; but the transgressor despises [wise] words.
Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
13 The sluggard makes excuses, and says, [There is] a lion in the ways, and murderers in the streets.
Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
14 The mouth of a transgressor is a deep pit; and he that is hated of the Lord shall fall into it. Evil ways are before a man, and he does not like to turn away from them; but it is needful to turn aside from a perverse and bad way.
Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
15 Folly is attached to the heart of a child, but the rod and instruction are [then] far from him.
Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
16 He that oppresses the poor, increases his own substance, yet gives to the rich so as to make it less.
Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
17 Incline thine ear to the words of wise men: hear also my word, and apply thine heart,
Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
18 that thou mayest know that they are good: and if thou lay them to heart, they shall also gladden thee on thy lips.
потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
19 That thy hope may be in the Lord, and he may make thy way known to thee.
Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
20 And do thou too repeatedly record them for thyself on the table of thine heart, for counsel and knowledge.
Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
21 I therefore teach thee truth, and knowledge good to hear; that thou mayest answer words of truth to them that question thee.
чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
22 Do no violence to the poor, for he is needy: neither dishonour the helpless [man] in the gates.
Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
23 For the Lord will plead his cause, and thou shalt deliver thy soul in safety.
потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
24 Be not companion to a furious man; neither lodge with a passionate man:
Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
25 lest thou learn of his ways, and get snares to thy soul.
чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
26 Become not surety from respect of a man's person.
Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
27 For if those have not whence to give compensation, they will take the bed [that is] under thee.
если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
28 Remove not the old landmarks, which thy fathers placed.
Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
29 It is fit that an observant man and [one] diligent in his business should attend on kings, and not attend on slothful men.
Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.