< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
C’est une chose luxurieuse que le vin; et l’ivresse est tumultueuse: quiconque y met son plaisir ne sera pas sage.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Comme le rugissement du lion, ainsi est la terreur du roi: celui qui le provoque pèche contre son âme.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
C’est un honneur pour l’homme, de se séparer des contestations; mais tous les insensés s’immiscent dans des affaires ignominieuses.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
À cause du froid, le paresseux n’a pas voulu labourer; il mendiera donc pendant l’été, et il ne lui sera rien donné.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Comme une eau profonde, ainsi est le conseil dans le cœur de l’homme; mais l’homme sage l’épuisera.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Beaucoup d’hommes sont appelés miséricordieux; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Le juste qui marche dans sa simplicité laissera après lui des enfants bienheureux.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Le roi qui est assis sur le trône de la justice dissipe tout le mal par son regard.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Qui peut dire: Mon cœur est pur, je suis pur de péché?
10 A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Un poids et un poids, une mesure et une mesure, l’un et l’autre sont abominables auprès de Dieu.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Par ses inclinations un enfant est connu: si ses œuvres sont pures et droites.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
L’oreille qui entend et l’œil qui voit, le Seigneur a fait l’un et l’autre.
13 Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que la détresse ne t’accable; ouvre les yeux et rassasie-toi de pain.
C’est mauvais, c’est mauvais, dit tout acheteur; et après qu’il se sera retiré, alors il se glorifiera.
Il y a de l’or et une multitude de pierreries; mais c’est un vase précieux que les lèvres savantes.
Prends le vêtement de celui qui s’est fait caution pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, emporte un gage de lui.
Un pain de mensonge est doux à l’homme; mais, ensuite, sa bouche sera remplie de gravier.
Les pensées s’affermissent par les conseils, et c’est par de sages directions que doivent être conduites les guerres.
Quant à celui qui révèle les secrets, qui marche frauduleusement, et qui dilate ses lèvres, ne te lie pas avec lui.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Celui qui maudit son père et sa mère, sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
L’héritage vers lequel on se précipite dès le premier instant sera à la fin privé de bénédiction.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
Ne dis point: Je rendrai le mal; attends le Seigneur, et il te délivrera.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
C’est une abomination auprès du Seigneur, qu’un poids et un poids: la balance trompeuse n’est pas bonne.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Par le Seigneur sont dirigés les pas de l’homme; mais qui des hommes peut comprendre sa voie?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
C’est une ruine pour l’homme de dévorer les saints, et après des vœux, de se rétracter.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Un roi sage dissipe les impies, et courbe sur eux un arc de triomphe.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Le souffle de l’homme est une lampe du Seigneur, laquelle découvre les parties intimes du corps.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
La miséricorde et la vérité gardent le roi, et par la clémence est affermi son trône.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
La joie des jeunes hommes, c’est leur force; et la dignité des vieillards, les cheveux blancs.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
La lividité d’une blessure fera disparaître le mal; et les plaies dans les parties les plus intimes du corps le feront disparaître aussi.