< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Moqueur est le vin, bruyante la boisson fermentée: qui s’en laisse troubler manque de sens.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement du lion; qui l’irrite compromet sa vie.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
C’Est l’honneur de l’homme de se tenir loin des disputes; mais tout sot s’y jette à corps perdu.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Sous prétexte de froid le paresseux s’abstient de labourer; la moisson venue, il cherche et ne trouve rien.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Telles des eaux profondes, les idées abondent dans le cœur humain: l’homme avisé sait y puiser.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Nombre d’hommes sont vantés pour leur bonté; mais qui trouvera un homme d’une entière loyauté?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Le juste marche dans son intégrité; heureux, ses enfants après lui!
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Le roi, assis sur le trône de justice, disperse par ses regards tous les malfaiteurs.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Qui osera dire: "J’Ai débarrassé mon cœur de toute tache, je suis purifié de mes péchés?"
10 A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Deux poids et deux mesures sont également en horreur à l’Eternel.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Déjà le jeune homme se révèle par ses actes, laissant deviner si son œuvre sera pure et droite.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
L’Oreille qui entend, l’œil qui voit, l’Eternel les a faits tous deux.
13 Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
N’Aime pas trop le sommeil, sous peine de t’appauvrir; aie les yeux ouverts et tu auras du pain en abondance.
"Mauvais, mauvais!" dit l’acheteur: il se retire et s’applaudit du marché.
Il existe de l’or, une quantité de perles fines; mais la parure précieuse entre toutes, ce sont des lèvres intelligentes.
Quelqu’un s’est-il porté garant pour un étranger, saisis son vêtement; s’il cautionne une inconnue, nantis-toi de son gage.
Le pain dû au mensonge peut être agréable à l’homme; finalement, sa bouche est pleine de gravier.
Que tes résolutions soient fondées sur la réflexion; fais la guerre suivant un plan habile.
Qui colporte des commérages trahit des secrets; n’aie aucun rapport avec le bavard imprudent.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Si quelqu’un maudit père et mère, que son flambeau soit comme un lumignon fumeux dans d’épaisses ténèbres!
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
Un héritage souillé dans sa source ne saurait être béni dans la suite.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
Ne dis pas: "Je veux rendre le mal!" Espère en Dieu, il te prêtera secours.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Deux poids sont en horreur à l’Eternel; des balances trompeuses, quelle détestable chose!
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Les pas de l’homme sont dirigés par Dieu; mais combien l’homme doit considérer sa voie!
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
L’Abus des choses saintes est un piège pour l’homme, comme de prodiguer les vœux.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Un roi sage disperse les méchants et fait passer la roue sur eux.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
L’Âme de l’homme est un flambeau divin, qui promène ses lueurs dans les replis du cœur.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
La bonté et la vérité protègent le roi; le soutien de son trône, c’est l’amour.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
La vigueur est la gloire de la jeunesse, les cheveux blancs la parure de la vieillesse.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
De cuisantes blessures sont comme un onguent pour le méchant, ainsi que des coups qui retentissent jusqu’au fond de l’être.