< Proverbs 20 >
1 Wine is an intemperate thing, and strong drink full of violence: but every fool is entangled with them.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 The threat of a king differs not from the rage of a lion; and he that provokes him sins against his own soul.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 [It is] a glory to a man to turn aside from railing; but every fool is entangled with such matters.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 A sluggard when reproached is not ashamed: so also he who borrows corn in harvest.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Counsel in a man's heart is deep water; but a prudent man will draw it out.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 A man is valuable, and a merciful man precious: but [it is] hard to find a faithful man.
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 He that walks blameless in justice, shall leave his children blessed.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Whenever a righteous king sits on the throne, no evil thing can stand before his presence.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Who will boast that he has a pure heart? or who will boldly say that he is pure from sins?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 A large and small weight, and divers measures, are even both of them unclean before the Lord; and [so is] he that makes them.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 A youth [when in company] with a godly man, will be restrained in his devices, and [then] his way will be straight.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 The ear hears, and the eye sees: even both of them are the Lord's work.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Love not to speak ill, lest thou be cut off: open thine eyes, and be filled with bread.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 The lamp of him that reviles father or mother shall be put out, and his eyeballs shall see darkness.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 A portion hastily gotten at first shall not be blessed in the end.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Say not, I will avenge myself on my enemy; but wait on the Lord, that he may help thee.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 A double weight is an abomination to the Lord; and a deceitful balance is not good in his sight.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 A man's goings are directed of the Lord: how then can a mortal understand his ways?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 It is a snare to a man hastily to consecrate some of his own property: for [in that case] repentance comes after vowing.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 A wise king utterly crushes the ungodly, and will bring a wheel upon them.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 The spirit of man is a light of the Lord, who searches the inmost parts of the belly.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Mercy and truth are a guard to a king, and will surround his throne with righteousness.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 Wisdom is an ornament to young men; and grey [hairs] are the glory of old men.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Bruises and contusions befall bad men; and plagues [shall come] in the inward parts of [their] belly.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.