< Proverbs 19 >
1 The folly of a man spoils his ways: and he blames God in his heart.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 Wealth acquires many friends; but the poor is deserted even of the friend he has.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 A false witness shall not be unpunished, and he that accuses unjustly shall not escape.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Many court the favour of kings; but every bad man becomes a reproach to [another] man.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 Every one who hates [his] poor brother shall also be far from friendship. Good understanding will draw near to them that know it, and a sensible man will find it. He that does much harm perfects mischief; and he that used provoking words shall not escape.
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 He that procures wisdom loves himself; and he that keeps wisdom shall find good.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 A false witness shall not be unpunished; and whosoever shall kindle mischief shall perish by it.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 Delight does not suit a fool, nor [is it seemly] if a servant should begin to rule with haughtiness.
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 A merciful man is long-suffering; and his triumph overtakes transgressors.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 The threatening of a king is like the roaring of a lion; but as dew on the grass, so is his favour.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 A foolish son is a disgrace to his father: vows [paid out] of the hire of a harlot are not pure.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 Fathers divide house and substance to [their] children: but a wife is suited to a man by the Lord.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 Cowardice possesses the effeminate [man]; and the soul of the sluggard shall hunger.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 He that keeps the commandment keeps his own soul; but he that despises his ways shall perish.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 He that has pity on the poor lends to the Lord; and he will recompense to him according to his gift.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Chasten thy son, for so he shall be hopeful; and be not exalted in thy soul to haughtiness.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 A malicious man shall be severely punished, and if he commit injury, he shall also lose his life.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Hear, son, the instruction of thy father, that thou mayest be wise at thy latter end.
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 [There are] many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord abides for ever.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 Mercy is a fruit to a man: and a poor man is better than a rich liar.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 The fear of the Lord is life to a man: and he shall lodge without fear in places where knowledge is not seen.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 He that unjustly hides his hands in his bosom, will not even [bring] them up to his mouth.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 When a pestilent character is scourged, a simple man is made wiser: and if thou reprove a wise man, he will understand discretion.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 He that dishonours his father, and drives away his mother, shall be disgraced and shall be exposed to reproach.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 A son who ceases to attend to the instruction of a father will cherish evil designs.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 He that becomes surety for a foolish child will despise the ordinance: and the mouth of ungodly men shall drink down judgment.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Scourges are preparing for the intemperate, and punishments likewise for fools.
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.