< Proverbs 16 >

1 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
[Hominis est animam præparare, et Domini gubernare linguam.
2
Omnes viæ hominis patent oculis ejus; spirituum ponderator est Dominus.
3
Revela Domino opera tua, et dirigentur cogitationes tuæ.
4
Universa propter semetipsum operatus est Dominus; impium quoque ad diem malum.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
Abominatio Domini est omnis arrogans; etiamsi manus ad manum fuerit, non est innocens. Initium viæ bonæ facere justitiam; accepta est autem apud Deum magis quam immolare hostias.
6
Misericordia et veritate redimitur iniquitas, et in timore Domini declinatur a malo.
7
Cum placuerint Domino viæ hominis, inimicos quoque ejus convertet ad pacem.
8
Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
9
Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus.]
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
[Divinatio in labiis regis; in judicio non errabit os ejus.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Abominabiles regi qui agunt impie, quoniam justitia firmatur solium.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Voluntas regum labia justa; qui recta loquitur diligetur.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Indignatio regis nuntii mortis, et vir sapiens placabit eam.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
In hilaritate vultus regis vita, et clementia ejus quasi imber serotinus.]
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
[Posside sapientiam, quia auro melior est, et acquire prudentiam, quia pretiosior est argento.
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Semita justorum declinat mala; custos animæ suæ servat viam suam.
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Contritionem præcedit superbia, et ante ruinam exaltatur spiritus.
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis.
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Eruditus in verbo reperiet bona, et qui sperat in Domino beatus est.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Qui sapiens est corde appellabitur prudens, et qui dulcis eloquio majora percipiet.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
Fons vitæ eruditio possidentis; doctrina stultorum fatuitas.]
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
[Cor sapientis erudiet os ejus, et labiis ejus addet gratiam.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Favus mellis composita verba; dulcedo animæ sanitas ossium.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
Est via quæ videtur homini recta, et novissima ejus ducunt ad mortem.
26 A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
Anima laborantis laborat sibi, quia compulit eum os suum.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Vir impius fodit malum, et in labiis ejus ignis ardescit.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
Vir iniquus lactat amicum suum, et ducit eum per viam non bonam.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Qui attonitis oculis cogitat prava, mordens labia sua perficit malum.
31 Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
Corona dignitatis senectus, quæ in viis justitiæ reperietur.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Melior est patiens viro forti, et qui dominatur animo suo expugnatore urbium.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Sortes mittuntur in sinum, sed a Domino temperantur.]

< Proverbs 16 >