< Proverbs 16 >
1 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Kut ku in oru pwapa lasr, tusruktu kas safla kac uh ma lun God.
Kom ac nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh LEUM GOD El liye nunak lun insiom.
Siyuk LEUM GOD Elan akinsewowoye pwapa lom, na kom ac fah ku in orala.
Ma nukewa LEUM GOD El orala ac oasr saflaiya; na saflaiyen mwet koluk uh pa in sikiyukla.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
LEUM GOD El srunga mwet nukewa su filang. El ac fah tia lela elos in kaingkunla mwe kaiyuk nu selos.
Kom in oaru ac inse pwaye, ac God El fah nunak munas ke ma koluk lom. Alfulatye LEUM GOD na wangin ma koluk ac fah sikyak nu sum.
Pacl kom akinsewowoye LEUM GOD, mwet lokoalok lom uh ac ekla mwet kawuk lom.
Kom fin eis srik ke inkanek suwohs, wo liki ke kom eis yohk ke inkanek sesuwos.
Kom ku in lumahla ma kom ac oru, a God pa ac oakiya inkanek lom.
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
Tokosra el kaskas ke ku sin God me; na sulela lal pwaye pacl nukewa.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
LEUM GOD El lungse tuh mwe paun ac mwe srikasrak nukewa in suwohs, ac molin mwe kuka in fal.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Tokosra elos tia ku in lela ma koluk in orek, mweyen nununku suwohs pa oru sie mutunfacl in ku.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Sie tokosra el lungse lohng ma pwaye, ac el insewowo selos su kaskas suwohs.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Mwet lalmwetmet elos srike in akenganye tokosra, mweyen el fin kasrkusrakak, ac ku in oasr mwet misa.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
Sie tokosra fin insewowo sum, ac mwe insewowo nu ke moul lom; oana ke pukunyeng use af ke pacl mut.
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Arulana wo in oasr lalmwetmet ac etauk, liki in oasr gold ac silver.
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Mwet wo elos fufahsryesr ke soko inkanek ma ac tia kololos nu ke ma koluk; ouinge karinganang acn kom fahsr nu we — mweyen ac ku in molela moul lom.
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Inse fulat ac kol nu ke ongoiya lulap, ac mwet filang elos ac ikori.
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Wo kom in inse pusisel ac sukasrup, liki na kom in weang mwet inse fulat ac ipeis ke ma wap ma elos pisrala.
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Lohang nu ke ma lutiyuk kom kac, na kom ac fah eis moul wo ouiya. Lulalfongi in LEUM GOD ac kom ac fah engan.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Sie mwet lalmwetmet akilenyuk ke etauk lal. Fin wo kas in luti lal, mwet uh ac insewowo in lutlut sel.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
Etauk el sie unon lun moul nu selos su lalmwetmet, a kom fin srike in luti mwet lalfon, kom sisla pacl lom ke wangin.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Mwet lalmwetmet elos nunkala mau meet liki elos kaskas; na ma elos fahk uh mwet uh engan in lohng.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Kas kulang uh emwem oana honey — wo emah, ac wo pac nu ke mano.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
Inkanek soko ma kom nunku mu pwaya uh, sahp ac kolkomla nu ke misa.
26 A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
Masrinsral lun sie mwet ac oru el orekma upa, tuh in ku in oasr mwe mongo nal.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Mwet koluk elos suk inkanek in aklokoalokye mwet. Kas lalos uh firirrir oana e.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
Lesrik uh srumunyukelik sin mwet koluk. Elos purakak lokoalok ac kunausla inmasrlon kawuk uh.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
Mwet sulallal elos kiapwela mwet kawuk lalos, ac kololosla nu ke mwe ongoiya.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Taran mwet su kotmwet nu sum ac kikiap in israsr, mweyen oasr ma koluk elos akoo.
31 Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
Lacnen suwoswos pa moul loeleos, ac aunsuf fiaya el oana sie tefuro wolana.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Mongfisrasr wo liki orek ku. Sifacna leum fom, wo liki in leumi siti puspis.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Mwet uh susfa in konauk ma lungse lun God, tusruktu God pa sulela top nu kac.