< Proverbs 16 >
1 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Dem Menschen gehören die Entwürfe des Herzens an, aber vom HERRN kommt das, was die Zunge ausspricht. –
Einem Menschen erscheint alles rein, was er unternimmt; aber der HERR wägt die Geister. –
Befiehl dem HERRN deine Werke, dann werden deine Pläne gelingen. –
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
Jeder Hochmütige ist dem HERRN ein Greuel: die Hand darauf! Ein solcher wird nicht ungestraft bleiben. –
Durch Liebe und Treue wird Verschuldung gesühnt, aber durch Gottesfurcht hält man sich vom Bösen fern. –
Wenn das Verhalten jemandes dem HERRN wohlgefällt, so söhnt er sogar seine Feinde mit ihm aus. –
Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Wahrhaftige Lippen gefallen dem Könige wohl, und wer aufrichtig redet, den liebt er. –
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
Des Königs Zorn gleicht Todesboten, aber ein weiser Mann besänftigt diesen (Zorn). –
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
Im freundlichen Blick des Königs liegt Leben, und seine Huld ist wie eine Regenwolke des Spätregens. –
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Weisheit zu erwerben ist viel besser als Gold, und Einsicht zu erwerben ist wertvoller als Silber. –
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Die Bahn der Rechtschaffenen ist darauf gerichtet, sich vom Bösen fernzuhalten; wer auf seinen Wandel achtgibt, behütet seine Seele. –
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
Hochmut kommt vor dem Fall und hoffärtiger Sinn vor dem Sturz. –
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Besser ist es, demütig zu sein mit den Niedrigen, als Beute zu teilen mit den Stolzen. –
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Wer auf das Wort (Gottes) achtet, wird Segen davon haben, und wer auf den HERRN vertraut: wohl ihm! –
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
Wer weisen Herzens ist, der wird mit Recht verständig genannt, doch Süßigkeit der Lippen fördert noch die Belehrung. –
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Honigseim sind freundliche Worte, süß für die Seele und gesund für den Leib. –
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. ()
Mancher Weg erscheint dem Menschen gerade und ist schließlich doch ein Weg zum Tode. –
26 A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
Der Hunger des Arbeiters fördert seine Arbeit, denn sein (hungriger) Mund treibt ihn dazu an. –
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
Ein nichtswürdiger Mensch gräbt Unheilsgruben, und auf seinen Lippen ist’s wie brennendes Feuer. –
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
Ein gewalttätiger Mensch beschwatzt seinen Genossen und führt ihn auf einen unheilvollen Weg. –
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Wer seine Augen zukneift, will Arglist ersinnen; wer seine Lippen zusammenpreßt, hat Bosheit vollbracht. –
31 Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
Graues Haar ist eine Ehrenkrone; auf dem Wege der Gerechtigkeit wird sie erlangt. –
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Besser ein Langmütiger als ein Kriegsheld, und besser einer, der sich selbst beherrscht, als ein Städteeroberer. –
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
Im Bausch (des Gewandes) wirft man das Los, aber alle seine Entscheidung kommt vom HERRN.