< Proverbs 16 >

1 All the works of the humble [man] are manifest with God; but the ungodly shall perish in an evil day.
Les projets du cœur dépendent de l'homme; mais la réponse de la langue appartient à l'Éternel.
2
Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.
3
Remets tes affaires à l'Éternel, et tes desseins seront affermis.
4
L'Éternel a fait toutes choses en sorte qu'elles répondent l'une à l'autre, et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one that is proud in heart is unclean before God, and he that unjustly strikes hands with hand shall not be held guiltless. The beginning of a good way is to do justly; and it is more acceptable with God than to offer sacrifices. He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness: and they that rightly seek him shall find peace. All of the works of the Lord [are done] with righteousness; and the ungodly [man] is kept for the evil day.
L'Éternel a en abomination tout homme hautain de cœur; tôt ou tard il ne demeurera point impuni.
6
L'iniquité sera expiée par la miséricorde et la vérité; et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
7
Quand l'Éternel prend plaisir aux voies d'un homme, il apaise envers lui même ses ennemis.
8
Peu, avec justice, vaut mieux que de grands revenus sans droit.
9
Le cœur de l'homme délibère sur sa conduite; mais l'Éternel dirige ses pas.
10 [There is] an oracle upon the lips of a king; and his mouth shall not err in judgment.
Des oracles sont sur les lèvres du roi, et sa bouche ne s'écarte point du droit.
11 The poise of the balance is righteousness with the Lord; and his works are righteous measures.
La balance et le poids juste viennent de l'Éternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 An evil-doer is an abomination to a king; for the throne of rule is established by righteousness.
Les rois doivent avoir horreur de faire le mal, car c'est la justice qui affermit le trône.
13 Righteous lips are acceptable to a king; and he loves right words.
Les rois doivent prendre plaisir aux paroles justes, et aimer celui qui parle avec droiture.
14 The anger of a king is a messenger of death; but a wise man will pacify him.
La fureur du roi est un messager de mort; mais l'homme sage l'apaise.
15 The son of a king is in the light of life; and they that are in favour with him are as a cloud of latter rain.
Le visage serein du roi donne la vie; et sa faveur est comme la nuée qui porte la pluie de l'arrière-saison.
16 The brood of wisdom is more to be chosen than gold, and the brood of prudence more to be chosen than silver.
Combien il vaut mieux acquérir de la sagesse que de l'or fin! Et combien il est plus excellent d'acquérir de la prudence que de l'argent!
17 The paths of life turn aside from evil; and the ways of righteousness are length of life. He that receives instruction shall be in prosperity; and he that regards reproofs shall be made wise. He that keeps his ways, preserves his own soul; and he that loves his life will spare his mouth.
Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à sa conduite.
18 Pride goes before destruction, and folly before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement, et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better is a meek-spirited [man] with lowliness, than one who divides spoils with the proud.
Il vaut mieux être humble avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 [He who is] skillful in business finds good: but he that trusts in God is most blessed.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Éternel, sera heureux.
21 [Men] call the wise and understanding evil: but they that are pleasing in speech shall hear more.
On appellera intelligent celui qui a un cœur sage; et la douceur des paroles augmente la science.
22 Understanding is a fountain of life to its possessors; but the instruction of fools is evil.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais le châtiment des insensés, c'est leur folie.
23 The heart of the wise will discern the [things which proceed] from his own mouth; and on his lips he will wear knowledge.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute la science à ses lèvres.
24 Good words are honeycombs, and the sweetness thereof is a healing of the soul.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, une douceur à l'âme, et la santé aux os.
25 There are ways that seem to be right to a man, but the end of them looks to the depth of hell. (questioned)
Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
26 A man who labours, labours for himself, and drives from [him] his own ruin.
La faim de celui qui travaille, travaille pour lui, parce que sa bouche l'y contraint.
27 But the perverse bears destruction upon his own mouth: a foolish man digs up evil for himself, and treasures fire on his own lips.
L'homme méchant se creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischiefs; and he separates friends.
L'homme pervers sème des querelles, et le rapporteur divise les meilleurs amis.
29 A transgressor tries [to ensnare] friends, and leads them in ways [that are] not good.
L'homme violent entraîne son compagnon, et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
30 And the man that fixes his eyes devises perverse things, and marks out with his lips all evil: he is a furnace of wickedness.
Celui qui ferme les yeux pour méditer le mal, celui qui serre les lèvres, a déjà accompli le crime.
31 Old age is a crown of honour, but it is found in the ways of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; c'est dans la voie de la justice qu'elle se trouve.
32 A man slow to anger is better than a strong [man]; and he that governs [his] temper better than he that takes a city.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme vaillant; et celui qui est maître de son cœur, que celui qui prend des villes.
33 All [evils] come upon the ungodly into [their] bosoms; but all righteous things [come] of the Lord.
On jette le sort dans le pan de la robe; mais tout ce qui en résulte vient de l'Éternel.

< Proverbs 16 >