< Proverbs 14 >
1 Wise women build houses: but a foolish one digs [hers] down with her hands.
Ke lalmwetmet, sie mutan el musaeak sou se, a lalfon uh ku in kunausya.
2 He that walks uprightly fears the Lord; but he that is perverse in his ways shall be dishonoured.
Kutena mwet su moulkin moul suwohs, elos akkalemye lah elos akfulatye LEUM GOD; elos su tia moul suwohs elos akkalemye lah elos pilesral.
3 Out of the mouth of fools [comes] a rod of pride; but the lips of the wise preserve them.
Inse fulat lun sie mwet lalfon oru el kaskas pusla; a kas lun sie mwet lalmwetmet karinganul sifacna.
4 Where no oxen are, the cribs are clean; but where there is abundant produce, the strength of the ox is apparent.
Fin wangin ox in amakin plao uh, ac wangin koanon nien fil mongo sum. A fin oasr, na nien fil mongo sum ac sessesla ke wheat.
5 A faithful witness does not lie; but an unjust witness kindles falsehoods.
Sie mwet loh oaru el fahkak ma pwaye pacl nukewa, a sie mwet loh soaru el kikiap pacl nukewa.
6 Thou shalt seek wisdom with bad men, and shalt not find it; but discretion is easily available with the prudent.
Sie mwet inse fulat el tia ku in sun lalmwetmet, a mwet oasr etauk la, fisrasr elos in eis mwe lutlut.
7 All things are adverse to a foolish man; but wise lips are the weapons of discretion.
Nimet apkuran nu yurin mwet lalfon. Wangin ma elos ac ku in luti kom.
8 The wisdom of the prudent will understand their ways; but the folly of fools leads astray.
Efu ku mwet lalkung uh lalmwetmet? Mweyen el etu ma elan oru. Efu ku mwet sulalkung uh lalfon? Mweyen el nunku mu el etu ma nukewa.
9 The houses of transgressors will need purification; but the houses of the just are acceptable.
Wangin fosrnga lun mwet lalfon ke elos orala ma koluk, a mwet wo elos suk in oasr nunak munas nu selos.
10 [If] a man's mind is intelligent, his soul is sorrowful; and when he rejoices, he has no fellowship with pride.
Wangin mwet ku in etu na pwaye lah fuka engan lom ku asor lom. Kom mukena pa etu. Wangin mwet ku in wi kom kac.
11 The houses of ungodly men shall be utterly destroyed; but the tabernacles of them that walk uprightly shall stand.
Lohm sin sie mwet wo ac tu na tukun kunausyukla lohm sin sie mwet koluk.
12 There is a way which seems to be right with men, but the ends of it reach to the depths of hell. ()
Sahp inkanek soko ma kom pangon mu suwohs uh, ac ku in kolkomla nu ke misa.
13 Grief mingles not with mirth; and joy in the end comes to grief.
Israsr uh ku in okanla inse asor. Pacl engan uh wanginla, asor sac srakna oasr.
14 A stout-hearted [man] shall be filled with his own ways; and a good man with his own thoughts.
Mwet koluk uh fah eis ma fal nu ke ma elos oru. Mwet wo uh fah eis lacnen orekma wo lalos.
15 The simple believes every word: but the prudent man betakes himself to after-thought.
Sie mwet lalfon el lulalfongi ma nukewa; a mwet lalkung elos taranna yen elos fahsr nu we.
16 A wise man fears, and departs from evil; but the fool trusts in himself, and joins himself with the transgressor.
Mwet etauk elos karinganang in tia sun mwe lokoalok, a mwet lalfon uh nikin sensen, ac sa na in mukuila.
17 A passionate man acts inconsiderately; but a sensible man bears up under many things.
Mwet mongsa uh oru ma lalfon; ac mwet kinauk inkanek kutasrik ac fah srungayuk.
18 Fools shall have mischief for their portion; but the prudent shall take fast hold of understanding.
Mwet nikin ac eis fokin lalfon lalos, a mwet lalkung ac usrui etauk.
19 Evil men shall fall before the good; and the ungodly shall attend at the gates of the righteous.
Mwet koluk ac fah epasr ye mutun mwet suwoswos ac pusisel in siyuk kasru selos.
20 Friends will hate poor friends; but the friends of the rich are many.
Wangin mwet lungse orek kawuk nu sin sie mwet sukasrup, finne mwet tulan lal; a sie mwet kasrup, oasr mwet kawuk puspis lal.
21 He that dishonours the needy sins: but he that has pity on the poor is most blessed.
Kom fin lungse kom in engan, na kom in kulang nu sin mwet sukasrup; sie ma koluk pa in pilesru kutena mwet.
22 They that go astray devise evils: but the good devise mercy and truth. The framers of evil do not understand mercy and truth: but compassion and faithfulness are with the framers of good.
Kom fin oru sie orekma wo, mwet uh ac lulalfongi kom ac sunakin kom, a kom fin wi oru orekma koluk, kom fahsr ke sie inkanek tafongla.
23 With every one [who is] careful there is abundance: but the pleasure-taking and indolent shall be in want.
Orekma, na kom fah eis woiya. Kom fin mutana sramsarm, kom ac sukasrup.
24 A prudent man is the crown of the wise: but the occupation of fools is evil.
Mwet lalmwetmet uh eis mwe kasrup; a mwet lalfon eteyuk ke lalfon lalos.
25 A faithful witness shall deliver a soul from evil: but a deceitful [man] kindles falsehoods.
Sie mwet loh su kaskas pwaye el molela moul lun sie mwet; a el fin fahk kas kikiap, el lafwekin sie mwet.
26 In the fear of the Lord is strong confidence: and he leaves his children a support.
Akfulatye LEUM GOD, fah sang lulalfongi ku ac moul misla nu sin sie mwet ac sou lal.
27 The commandment of the Lord is a fountain of life; and it causes [men] to turn aside from the snare of death.
Ya kom lungse tuh kom in tia sa misa? Sie unon in moul pa akfulatye LEUM GOD.
28 In a populous nation is the glory of a king: but in the failure of people is the ruin of a prince.
Fulat lun sie tokosra tuku ke pisen mwet ma el leumi. Fin wangin mwet, na el tia oaoa.
29 A man slow to wrath abounds in wisdom: but a man of impatient spirit is very foolish.
Kom fin mongfisrasr, kom lalmwetmet; a kom fin mongsa, kom akkalemye lupan lalfon lom.
30 A meek-spirited man is a healer of the heart: but a sensitive heart is a corruption of the bones.
Inse misla uh mwe akkeye mano, a sok uh oana sie mas ma akkulamye mano.
31 He that oppresses the needy provokes his Maker: but he that honours him has pity upon the poor.
Kom fin akkeokye mwet sukasrup, kom aklusrongtenye God su oralosla; a ke kom kulang nu sin mwet sukasrup, kom akfulatye God.
32 The ungodly shall be driven away in his wickedness: but he who is secure in his own holiness is just.
Mwet koluk uh putatla ke sripen orekma koluk lalos, a mwet wo uh molla ke sripen moul suwohs lalos.
33 There is wisdom in the good heart of a man: but in the heart of fools it is not discerned.
Lalmwetmet uh oan in nunak nukewa lun sie mwet etauk. Mwet lalfon uh wangin etu la ke lalmwetmet uh.
34 Righteousness exalts a nation: but sins diminish tribes.
Suwoswos ac oru sie mutunfacl in ku ac fulat. Ma koluk uh mwe akmwekinye sie mutunfacl.
35 An understanding servant is acceptable to a king; and by his good behaviour he removes disgrace.
Tokosra uh elos insewowo ke mwet pwapa fulat lalos su oaru in oru ma kuna; a elos kalyaelos su tia akfalye ma kunalos.