< Proverbs 11 >
1 False balances are an abomination before the Lord: but a just weight is acceptable unto him.
Кумпэна ыншелэтоаре есте урытэ Домнулуй, дар кынтэряла дряптэ Ый есте плэкутэ.
2 Wherever pride enters, there will be also disgrace: but the mouth of the lowly meditates wisdom.
Кынд вине мындрия, вине ши рушиня, дар ынцелепчуня есте ку чей смериць.
3 When a just man dies he leaves regret: but the destruction of the ungodly is speedy, and causes joy.
Неприхэниря оаменилор чинстиць ый кырмуеште фэрэ тямэ, дар викленииле челор стрикаць ле адук пеиря.
4 [Possessions will not profit in a day of wrath, but righteousness will deliver from death. ]
Ын зиуа мынией, богэция ну служеште ла нимик, дар неприхэниря избэвеште де ла моарте.
5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
Невиновэция омулуй фэрэ приханэ ый нетезеште каля, дар чел рэу каде прин ынсэшь рэутатя луй.
6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Невиновэция оаменилор фэрэ приханэ ый скапэ, дар чей рэй сунт приншь де рэутатя лор.
7 At the death of a just man his hope does not perish: but the boast of the ungodly perishes.
Ла моартя челуй рэу, ый пере нэдеждя, ши аштептаря оаменилор нелеӂюиць есте нимичитэ.
8 A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Чел неприхэнит есте скэпат дин стрымтораре, ши чел рэу ый я локул.
9 In the mouth of ungodly men is a snare to citizens: but the understanding of righteous men is prosperous.
Ку гура луй, омул нелеӂюит перде пе апроапеле сэу, дар чей неприхэниць сунт скэпаць прин штиинцэ.
10 In the prosperity of righteous men a city prospers: but by the mouth of ungodly men it is overthrown.
Кынд ле мерӂе бине челор неприхэниць, тоатэ четатя се букурэ ши, кынд пер чей рэй, тоць стригэ де веселие.
11 [At the blessing of the upright a city shall be exalted. ]
Четатя се ыналцэ прин бинекувынтаря оаменилор фэрэ приханэ, дар есте сурпатэ прин гура челор рэй.
12 A man void of understanding sneers at [his fellow] citizens: but a sensible man is quiet.
Чине дефаймэ пе апроапеле сэу есте фэрэ минте, дар омул ку причепере примеште ши таче.
13 A double-tongued man discloses the [secret] counsels of an assembly: but he that is faithful in spirit conceals matters.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукрурь аскунсе, дар суфлетул крединчос цине че и с-а ынкрединцат.
14 They that have no guidance fall like leaves: but in much counsel there is safety.
Кынд ну есте кибзуинцэ, попорул каде, дар бируинца вине прин мареле нумэр де сфетничь.
15 A bad man does harm wherever he meets a just man: and he hates the sound of safety.
Куй се пуне кезаш пентру алтул, ый мерӂе рэу, дар чине се теме сэ се пунэ кезаш есте лиништит.
16 A gracious wife brings glory to her husband: but a woman hating righteousness is a theme of dishonour. The slothful come to want: but the diligent support themselves with wealth.
О фемее плэкутэ капэтэ чинсте, ши чей асуприторь капэтэ богэцие.
17 A merciful man does good to his own soul: but the merciless destroys his own body.
Омул милостив ышь фаче бине суфлетулуй сэу, дар омул фэрэ милэ ышь тулбурэ ынсэшь карня луй.
18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Чел рэу добындеште ун кыштиг ыншелэтор, дар чел че сямэнэ неприхэниря аре о адевэратэ платэ.
19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
Адевэрата неприхэнире дуче ла вяцэ, дар чел че урмэреште рэул гэсеште моартя.
20 Perverse ways are an abomination to the Lord: but all they that are blameless in their ways are acceptable to him.
Чей ку инима стрикатэ сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй, дар чей че умблэ фэрэ приханэ Ый сунт плэкуць.
21 He that unjustly strikes hands shall not be unpunished: but he that sows righteousness he shall receive a faithful reward.
Хотэрыт: чел рэу ну ва рэмыне непедепсит, дар сэмынца челор неприхэниць ва фи скэпатэ.
22 As an ornament in a swine's snout, so is beauty to an ill-minded women.
Фемея фрумоасэ ши фэрэ минте есте ка ун инел де аур пус ын рытул унуй порк.
23 All the desire of the righteous is good: but the hope of the ungodly shall perish.
Доринца челор неприхэниць есте нумай бине, дар аштептаря челор рэй есте нумай мыние.
24 There are [some] who scatter their own, and make it more: and there are [some] also who gather, [yet] have less.
Унул каре дэ ку мынэ ларгэ ажунӂе май богат; ши алтул каре економисеште пря мулт ну фаче декыт сэ сэрэчяскэ.
25 Every sincere soul is blessed: but a passionate man is not graceful.
Суфлетул бинефэкэтор ва фи сэтурат, ши чел че удэ пе алций ва фи удат ши ел.
26 May he that hoards corn leave it to the nation: but blessing be on the head of him that gives [it].
Чине опреште грыул есте блестемат де попор, дар пе капул челуй че-л винде вине бинекувынтаря.
27 He that devises good [counsels] seeks good favour: but [as for] him that seeks after evil, [evil] shall overtake him.
Чине урмэреште бинеле ышь кыштигэ бунэвоинцэ, дар чине урмэреште рэул есте атинс де ел.
28 He that trusts in wealth shall fall; but he that helps righteous men shall rise.
Чине се ынкреде ын богэций ва кэдя, дар чей неприхэниць вор ынверзи ка фрунзишул.
29 He that deals not graciously with his own house shall inherit the wind; and the fool shall be servant to the wise man.
Чине ышь тулбурэ каса ва моштени вынт, ши небунул ва фи робул омулуй ынцелепт!
30 Out of the fruit of righteousness grows a tree of life; but the souls of transgressors are cut off before their time.
Родул челуй неприхэнит есте ун пом де вяцэ, ши чел ынцелепт кыштигэ суфлете.
31 If the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?
Ятэ, чел неприхэнит есте рэсплэтит пе пэмынт; ку кыт май мулт чел рэу ши пэкэтос!