< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
8 Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
9 For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
10 [My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
17 for nets are not without cause spread for birds.
car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
25 but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
27 yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.