< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
pour connaître la sagesse et l’instruction, pour discerner les paroles d’intelligence;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
pour recevoir instruction dans la sagesse, la justice, le juste jugement, et la droiture;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
pour donner aux simples de la prudence, au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Le sage écoutera, et croîtra en science, et l’intelligent acquerra du sens
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
pour comprendre un proverbe et une allégorie, les paroles des sages et leurs énigmes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nought wisdom and instruction.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la connaissance; les fous méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hear, [my] son, the instruction of thy father, and reject not the rules of thy mother.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
9 For thou shalt receive for thine head a crown of graces, and a chain of gold round thy neck.
car ce sera une guirlande de grâce à ta tête, et des colliers à ton cou.
10 [My] son, let not ungodly men lead thee astray, neither consent thou [to them].
Mon fils, si les pécheurs cherchent à te séduire, n’y acquiesce pas.
11 If they should exhort thee, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
S’ils disent: Viens avec nous, nous serons aux embûches pour le sang, nous nous cacherons pour [guetter] l’innocent, sans cause;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
nous les engloutirons vivants, comme le shéol, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 but do thou cast in thy lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
prends ton lot parmi nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous:
15 go not in the way with them, but turn aside thy foot from their paths:
mon fils, ne fais pas route avec eux, retiens ton pied de leur sentier;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour verser le sang.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Car en vain le filet est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
et eux, ils sont aux embûches contre leur propre sang, ils se cachent pour [guetter] leurs propres âmes.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Telles sont les voies de tout homme qui cherche le gain déshonnête, lequel ôte la vie à ceux qui le possèdent.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
La sagesse crie au-dehors, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
elle crie à l’entrée des lieux bruyants, aux ouvertures des portes; elle prononce ses paroles dans la ville:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
Simples, jusques à quand aimerez-vous la simplicité, et [jusques à quand] les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les sots haïront-ils la connaissance?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Revenez à ma répréhension; voici, je ferai couler pour vous mon esprit, je vous ferai savoir mes paroles.
24 Since I called, and ye did not hearken; and I spoke at length, and ye gave no heed;
Parce que j’ai crié et que vous avez refusé [d’écouter], parce que j’ai étendu ma main et que personne n’a pris garde,
25 but ye set at nought my counsels, and disregarded my reproofs;
et que vous avez rejeté tout mon conseil et que vous n’avez pas voulu de ma répréhension,
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
moi aussi je rirai lors de votre calamité, je me moquerai quand viendra votre frayeur,
27 yea when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
quand votre frayeur viendra comme une subite destruction et que votre calamité arrivera comme un tourbillon, quand la détresse et l’angoisse viendront sur vous:
28 For it shall be that when ye call upon me, I will not hearken to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
alors ils crieront vers moi, et je ne répondrai pas; ils me chercheront de bonne heure, mais ils ne me trouveront point.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Parce qu’ils ont haï la connaissance et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
qu’ils n’ont point voulu de mon conseil, qu’ils ont méprisé toute ma répréhension,
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
ils mangeront du fruit de leur voie et seront rassasiés de leurs propres conseils.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Car la révolte des simples les tue, et la prospérité des sots les fait périr.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité et sera tranquille, sans crainte du mal.