< Numbers 7 >
1 And it came to pass in the day in which Moses finished the setting-up of the tabernacle, that he anointed it, and consecrated it, and all its furniture, and the altar and all its furniture, he even anointed them, and consecrated them.
梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
2 And the princes of Israel brought [gifts], twelve princes of their fathers' houses: these were the heads of tribes, these are they that presided over the numbering.
以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
3 And they brought their gift before the Lord, six covered waggons, and twelve oxen; a waggon from two princes, and a calf from each: and they brought them before the tabernacle.
將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
4 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
5 Take of them, and they shall be for the works of the services of the tabernacle of witness: and thou shalt give them to the Levites, to each one according to his ministration.
你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
6 And Moses took the waggons and the oxen, and gave them to the Levites.
梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
7 And he gave two waggons and four oxen to the sons of Gedson, according to their ministrations.
按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
8 And four waggons and eight oxen he gave to the sons of Merari according to their ministrations, by Ithamar the son of Aaron the priest.
按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
9 But to the sons of Caath he gave them not, because they have the ministrations of the sacred things: they shall bear them on their shoulders.
但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
10 And the rulers brought [gifts] for the dedication of the altar, in the day in which he anointed it, and the rulers brought their gifts before the altar.
在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
11 And the Lord said to Moses, One chief each day, they shall offer their gifts a chief each day for the dedication of the altar.
上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
12 And he that offered his gift on the first day, was Naasson the son of Aminadab, prince of the tribe of Juda.
第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
13 And he brought his gift, one silver charger of a hundred and thirty shekels was its weight, one silver bowl, of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
14 One golden censer of ten shekels full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
15 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering;
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
16 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
17 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Naasson the son of Aminadab.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
18 On the second day Nathanael son of Sogar, the prince of the tribe of Issachar, brought [his offering].
第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
19 And he brought his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
20 One censer of ten golden shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
21 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
22 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭:
23 And for a sacrifice, a peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Nathanael the son of Sogar.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
24 On the third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Chaelon.
第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
25 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
26 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
27 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
28 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
29 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Eliab the son of Chaelon.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
30 On the fourth day Elisur the son of Sediur, the prince of the children of Ruben.
第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
31 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
32 One golden censer of ten shekels full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
33 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
34 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
35 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisur the son of Sediur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
36 On the fifth day the prince of the children of Symeon, Salamiel the son of Surisadai.
第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
37 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
38 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
39 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
40 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
41 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Salamiel the son of Surisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
42 On the sixth day the prince of the sons of Gad, Elisaph the son of Raguel.
第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
43 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
44 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
45 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
46 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
47 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisaph the son of Raguel.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
48 On the seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son of Emiud.
第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
49 [He brought] his gift, one silver charger, its weight was a hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
50 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
51 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
52 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
53 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Elisama the son of Emiud.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
54 On the eighth day the prince of the sons of Manasse, Gamaliel the son of Phadassur.
第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
55 [He brought] his gift, one silver charger, its weight one hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
56 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
57 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
58 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
59 And for a sacrifice of peace-offering two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Gamaliel the son of Phadassur.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
60 On the ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gadeoni.
第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
61 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
62 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
63 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
64 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
65 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Abidan the son of Gadeoni.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
66 On the tenth day the prince of the sons of Dan, Achiezer the son of Amisadai.
第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
67 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour kneaded with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
68 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
69 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
70 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
71 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old. This [was] the gift of Achiezer the son of Amisadai.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
72 On the eleventh day the prince of the sons of Aser, Phageel the son of Echran.
第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
73 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat-offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
74 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
75 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
76 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
77 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Phageel the son of Echran.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
78 On the twelfth day the prince of the sons of Nephthali, Achire the son of Aenan.
第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
79 [He brought] his gift, one silver charger, its weight a hundred and thirty shekels; one silver bowl of seventy shekels according to the holy shekel; both full of fine flour mingled with oil for a meat offering.
他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
80 One golden censer of ten shekels, full of incense.
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
81 One calf of the herd, one ram, one he-lamb of a year old for a whole-burnt-offering,
公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
82 and one kid of the goats for a sin-offering.
公山羊一隻,為作贖罪祭;
83 And for a sacrifice of peace-offering, two heifers, five rams, five he-goats, five ewe-lambs of a year old: this [was] the gift of Achire the son of Aenan.
又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
84 This was the dedication of the altar in the day in which [Moses] anointed it, by the princes of the sons of Israel; twelve silver chargers, twelve silver bowls, twelve golden censers:
以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
85 each charger of a hundred and thirty shekels, and each bowl of seventy shekels: all the silver of the vessels [was] two thousand four hundred shekels, the shekels according to the holy shekel.
銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
86 Twelve golden censers full of incense: all the gold of the shekels, a hundred and twenty shekels.
盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
87 All the cattle for whole-burnt-offerings, twelve calves, twelve rams, twelve he-lambs of a year old, and their meat-offerings, and their drink-offerings: and twelve kids of the goats for sin-offering.
為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
88 All the cattle for a sacrifice of peace-offering, twenty-four heifers, sixty rams, sixty he-goats of a year old, sixty ewe-lambs of a year old without blemish: this is the dedication of the altar, after that [Moses] consecrated [Aaron], and after he anointed him.
為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
89 When Moses went into the tabernacle of witness to speak to God, then he heard the voice of the Lord speaking to him from off the mercy-seat, which is upon the ark of the testimony, between the two cherubs; and he spoke to him.
當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。