< Numbers 35 >
1 And the Lord spoke to Moses to the west of Moab by Jordan near Jericho, saying,
上主在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,訓示梅瑟說:「
2 Give orders to the children of Israel, and they shall give to the Levites cities to dwell in from the lot of their possession, and they shall give to the Levites the suburbs of the cities round about them.
你命令以色列子民,應由他們分得的產業內,指定一些城給肋未人居住,將城四周的牧場,也分給肋未人。
3 And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
這些城歸他們居住,城郊的牧場為牧放他們所有的牛羊和一切牲畜。
4 And the suburbs of the cities which ye shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outwards two thousand cubits round about.
你們劃給肋未城郊的牧場,應由城牆起,周圍向外伸展至二千肘,
5 And thou shalt measure outside the city on the east side two thousand cubits, and on the south side two thousand cubits, and on the west side two thousand cubits, and on the north side two thousand cubits; and your city shall be in the midst of this, and the suburbs of the cities [as described].
即由城外向東方量二千肘,向南方量二千肘,向西方量二千肘,向北方量二千肘,城在中央;這些土地為作他們城郊的牧場。
6 And ye shall give the cities to the Levites, the six cities of refuge which ye shall give for the slayer to flee thither, and in addition to these, forty-two cities.
分給肋未人的城中,應指定六座為避難城,殺人者可逃入城中。此外還應給他們四十二座城。
7 Ye shall give to the Levites in all forty-eight cities, them and their suburbs.
這樣,劃給肋未人的城,共計四十八座,連城郊的牧場在內。
8 And as for the cities which ye shall give out of the possession of the children of Israel, from those [that have] much [ye shall give] much, and from those that have less ye shall give less: they shall give of their cities to the Levites each one according to his inheritance which they shall inherit.
當你們由以色列子民的產業中,劃分給肋未人城邑時,由大支派應多取,由小支派應少取;每支派應依照自己分得的產業,將城邑劃給肋未人。」
9 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
10 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to cross over Jordan into the land of Chanaan.
你告訴以色列子民說:幾時你們過約但河進入了客納罕地,
11 And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally.
應選定幾座城作你們的避難城,凡誤殺人的,可逃到那裡。
12 And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment.
這些城可作為你們脫免復仇者的避難所,好使殺人者不致在未立於會眾前受審判以前,便遭人殺害。
13 And the cities which ye shall assign, [even] the six cities, shall be places of refuge for you.
你們應指定六座城作為你們的避難城。
14 Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan.
在約但河東指定三座,在客納罕地指定三座,作為避難城。
15 It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for every one to flee thither who has killed a man unintentionally.
這六座城為以色列子民和外方人,以及住在你們中間的人,作為避難所;凡誤殺人的,都可逃到那裡去。
16 And if he should smite him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
人若用鐵器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
17 And if he should smite him with a stone [thrown] from his hand, whereby a man may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
人若用手中可砸死人的石頭打人,將人砸死;他就是兇手,兇手應處死刑。
18 And if he should smite him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he [thus] die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
或者人若用手中可打死人的木器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
19 The avenger of blood himself shall slay the murderer: whensoever he shall meet him he shall slay him.
報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。
20 And if he should thrust him through enmity, or cast any thing upon him from an ambuscade, and the man should die,
人若因懷恨撞倒了人,或故意拋物打人,致使那人死了;
21 or if he have smitten him with his hand through anger, and the man should die, let the man that smote him be put to death by all means, he is a murderer: let the murderer by all means be put to death: the avenger of blood shall slay the murderer when he meets him.
或者因仇恨用手打人,將人打死;打人的應處死刑,因他是兇手;報血仇的人,幾時遇著兇手,可將他殺死。
22 But if he should thrust him suddenly, not through enmity, or cast any thing upon him, not from an ambuscade,
但是,若人並無怨仇,偶然撞倒人,或無意中拋物傷人,
23 or [smite him] with any stone, whereby a man may die, unawares, and it should fall upon him, and he should die, but he was not his enemy, nor sought to hurt him;
或因沒有看見,使任何能打死人的石頭落在人身上,致使那人死了,彼此並沒有仇恨,也沒有意思害人,
24 then the assembly shall judge between the smiter and the avenger of blood, according to these judgments.
對這樣的案件,應在打死人的和要報血仇者之間進行裁判。
25 And the congregation shall rescue the slayer from the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he fled for refuge; and he shall dwell there till the death of the high-priest, whom they anointed with the holy oil.
會眾要把殺人者由報血仇者手內救出,使他回到他曾逃入的避難城內,叫他住在那裡,直到傅過聖油的大司祭去逝。
26 But if the slayer should in any wise go out beyond the bounds of the city whither he fled for refuge,
但殺人者如果離開他逃入避難城的邊界以外,
27 and the avenger of blood should find him without the bounds of the city of his refuge, and the avenger of blood should kill the slayer, he is not guilty.
報血仇者在避難城邊界以外遇見了他,將死殺人者殺死,他並不犯流向的罪,
28 For he ought to have remained in the city of refuge till the high-priest died; and after the death of the high-priest the slayer shall return to the land of his possession.
因為那該留在避難城內,直到大司祭去世;大司祭死後,殺人者方可回到屬自己產業的地方:
29 And these things shall be to you for an ordinance of judgment throughout your generations in all your dwellings.
這是你們世世代代,在你們任何住處,應遵守的法令。
30 Whoever kills a man, thou shalt slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die.
凡殺人的案件,應依據幾個證人的口供,才可以處決殺人犯;惟獨一人作證,不足以以人宣判死刑。
31 And ye shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
對於被判死刑的殺人犯,你們不可取贖命金,,因為他應該死
32 Ye shall not accept a ransom [to excuse] his fleeing to the city of refuge, so that he should again dwell in the land, until the death of the high-priest.
同樣,你們對逃入避難城的人,亦不可取贖金,准他在大司祭死以前回到本鄉居住。
33 So shall ye not pollute with murder the land in which ye dwell; for this blood pollutes the land, and the land shall not be purged from the blood shed upon it, but by the blood of him that shed it.
你們不可玷污你們所居之地,因為血能玷污地;在那裏流了血,除非那殺人者的血,為那地沒有其他取潔的方法。
34 And ye shall not defile the land whereon ye dwell, on which I dwell in the midst of you; for I am the Lord dwelling in the midst of the children of Israel.
你們不可褻瀆你們所居之地,這地也是我居留之地,因為我上主是住在以色列子民中間」。