< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Numbers 33 >