< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< Numbers 33 >