< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
१मोशे आणि अहरोन ह्यांच्या नेतृत्वाखाली इस्राएल लोक सैन्याप्रमाणे मिसर देशामधून टोळ्यांनी बाहेर पडले. तेव्हा त्यांचे मुक्काम झाले ते हे आहेत.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
२परमेश्वराने आज्ञा केल्याप्रमाणे ते कोठून निघाले ते कोठे गेले. त्यांच्या मजला त्यांच्या मुक्कामाप्रमाणे मोशेने लिहिल्या त्या या.
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
३पहिल्या महिन्याच्या पंधराव्या दिवशी त्यांनी रामसेस सोडले. वल्हांडणाच्या दुसऱ्या दिवशी इस्राएलचे लोक विजयोत्सवात हात वर करून बाहेर पडले. मिसर देशाच्या सगळ्या लोकांनी त्यांना पाहिले.
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
४मिसर देशाचे लोक परमेश्वराने मारलेल्या लोकांचे दफन करीत होते. ते त्यांच्या पहिल्या मुलांचे दफन करीत होते. परमेश्वराने मिसर देशाच्या देवतांना कडक शासन केले.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
५इस्राएल लोकांनी रामसेस सोडले आणि ते सुक्कोथाला गेले.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
६ते सुक्कोथाहून एथामाला गेले. लोकांनी तेथे रानाच्या काठावर तंबू दिले.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
७त्यांनी एथाम सोडले आणि ते पीहहीरोथला गेले. ते बआल-सफोन जवळ होते. लोकांनी मिग्दोलासमोर तंबू दिले.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
८मग लोकांनी पीहहीरोथहून कूच करून आणि ते समुद्र ओलांडून रानात गेले. आणि एथाम रानात तीन दिवसाची मजल करून त्यांनी मारा येथे तळ दिला.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
९लोकांनी मारा सोडले व ते एलिमाला जाऊन राहिले. तिथे बारा पाण्याचे झरे होते आणि सत्तर खजुराची झाडे होती.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
१०लोकांनी एलिम सोडले व त्यांनी तांबड्या समुद्राजवळ तंबू दिले.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
११त्यांनी तांबडा समुद्र सोडला आणि सीन रानात तळ दिला.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
१२सीन रान सोडून ते दफका येथे तळ दिला.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
१३लोकांनी दफका सोडले व ते आलूश येथे राहिले.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
१४लोकांनी आलूश सोडले व रफीदिमला तळ दिला. त्या जागी पिण्यासाठी पाणी नव्हते.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
१५लोकांनी रफीदिम सोडले व त्यांनी सीनाय रानात तळ दिला.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
१६त्यांनी सीनाय वाळवंट सोडले व किब्रोथ-हत्तव्वा येथे तळ दिला.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
१७किब्रोथ-हत्तव्वा येथून ते हसेरोथला राहिले.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
१८हसेरोथ येथून त्यांनी रिथमाला तंबू दिला.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
१९रिथमा सोडून ते रिम्मोन-पेरेसला आले.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
२०रिम्मोन-पेरेस सोडल्यावर त्यांनी लिब्नाला तळ दिला.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
२१लोकांनी लिब्ना सोडले व रिस्सा येथे तळ दिला.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
२२रिस्सा सोडून ते कहेलाथा येथे तळ दिला.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
२३लोकांनी कहेलाथा सोडले व त्यांनी शेफेर पर्वतावर तंबू ठोकले.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
२४शेफेर पर्वत सोडून लोक हरादांत आले.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
२५लोकांनी हरादा सोडले व मकहेलोथ येथे तळ दिला.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
२६मकहेलोथ सोडून ते तहथाला आले.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
२७लोकांनी तहथा सोडले व ते तारहला आले.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
२८तारह सोडून त्यांनी मिथकाला तळ दिला.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
२९लोकांनी मिथका सोडले व हशमोना येथे तंबू दिला.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
३०हशमोना सोडून ते मोसेरोथला आले.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
३१त्यांनी मोसेरोथ सोडले व बनेयाकानाला तळ दिला.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
३२बनेयाकान सोडून ते होर-हागिदगादला आले.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
३३होर-हागिदगाद सोडून त्यांनी याटबाथाला तंबू ठोकले.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
३४याटबाथा येथून ते अब्रोनाला आले.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
३५अब्रोनाहून त्यांनी एसयोन-गेबेर येथे तळ दिला.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
३६लोकांनी एसयोन-गेबेर सोडले व त्यांनी त्सीन रानात कादेश येथे तंबू दिला.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
३७लोकांनी कादेश सोडले व त्यांनी होरला तंबू ठोकले. अदोम देशाच्या सीमेवरील हा एक पर्वत होता.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
३८याजक अहरोनाने परमेश्वराची आज्ञा पाळली व तो होर पर्वतावर गेला. अहरोन त्याजागी मरण पावला. हा इस्राएल लोकांनी मिसर देश सोडल्याचा चाळीसाव्या वर्षाच्या पाचव्या महिन्याचा पहिला दिवस होता.
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
३९अहरोन होर पर्वतावर मेला तेव्हा तो एकशे तेवीस वर्षाचा होता.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
४०कनान देशातील नेगेब जवळ अराद शहर होते. अराद येथे असलेल्या कनानी राजाने इस्राएलचे लोक येत असल्याबद्दल ऐकले.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
४१लोकांनी होर पर्वत सोडला व सलमोनाला तंबू दिला.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
४२त्यांनी सलमोना सोडले व ते पूनोनला आले.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
४३पूनोन सोडून त्यांनी ओबोथाला तळ दिला.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
४४लोकांनी ओबोथ सोडले व ते इये-अबारीमाला आले. हे मवाब देशाच्या सीमेवर होते.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
४५मग ईयीमाहून (इये-अबारिम) ते दीबोन-गादला आले.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
४६लोकांनी दीबोन-गाद सोडले व अलमोन-दिलाथाईमाला आले.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
४७अलमोन-दिलाथाईमहून त्यांनी नबोजवळच्या अबारीम पर्वतावर तंबू दिला.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
४८लोकांनी अबारीम पर्वत सोडला व ते यार्देन खोऱ्यातल्या मवाब येथे आले. हे यरीहोच्या समोर यार्देन नदीजवळ होते.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
४९त्यांनी मवाबाच्या मैदानात यार्देनतीरी त्यांचे तंबू बेथ-यशिमोथापासून आबेल-शिट्टीमापर्यंत होते.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
५०आणि मवाबाच्या मैदानामध्ये यार्देनेपाशी यरीहोजवळ परमेश्वर मोशेशी बोलला. तो म्हणाला,
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
५१इस्राएल लोकांशी बोल, त्यांना या गोष्टी सांग, तुम्ही यार्देन नदी पार कराल. तुम्ही कनान देशात जाल.
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
५२तिथे जे लोक तुम्हास आढळतील त्यांना देशातून घालवा. तेव्हा तुम्ही त्यांच्या कोरीव पुतळयांचा आणि मूर्तीचा नाश करा. त्यांच्या उंचावरच्या पुजेच्या ठिकाणांचा नाश करा.
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
५३तुम्ही तो प्रदेश घ्या आणि तिथेच रहा. कारण मी हा देश तुम्हास वतन करून दिला आहे.
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
५४तुमच्यातील प्रत्येक कुळाने चिठ्ठ्या टाकून देश वतन करून घ्या. मोठ्या कुळाला जमिनीचा मोठा भाग मिळेल. लहान कुळाला लहान भाग मिळेल. एखाद्या ठिकाणासाठी ज्याच्या नावाची चिठ्ठी निघेल ते त्याचे वतन होईल. आपआपल्या वाडवडिलांच्या वंशाप्रमाणे तुम्हास वतन मिळेल.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
५५परंतु तुम्ही आपणापुढून त्या देशात राहणाऱ्यांना बाहेर घालवले नाही जर तुम्ही त्यांना तिथेच राहू दिले तर ते तुम्हास डोळ्यातील कुसळासारखे तुमच्या कुशीत काट्यासारखे बोचतील. तुम्ही ज्या देशात रहाल त्या देशात ते अनेक संकटे आणतील.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
५६मी तुमच्याबाबत काय करणार आहे ते मी तुम्हास दाखवले आहे. आणि जर तुम्ही त्यांना त्या देशात राहू दिले तर मी ते सर्व तुमच्याबाबतीत करीन.