< Numbers 33 >

1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Numbers 33 >