< Numbers 33 >
1 And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
Følgende er de enkelte Strækninger paa Israeliternes Vandring, de tilbagelagde paa Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
Moses optegnede paa HERRENS Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
De brød op fra Ra'meses paa den femtende Dag i den første Maaned; Dagen efter Paaske drog Israeliterne ud, værnede af en stærk Haand, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord smote, every first-born in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slaaet iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
Saa brød de op fra Etam og vendte om mod Pi-Hakirot over for Ba'al-Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
Saa brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
Saa brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Saa brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
Saa brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
Saa brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Saa brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refidim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
Saa brød de op fra Refidim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
Saa brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot-Hatta'ava,
17 And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
Saa brød de op fra Kibrot-Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
Saa brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
Saa brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon-Perez.
20 And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
Saa brød de op fra Rimmon-Perez og slog Lejr i Libna.
21 And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
Saa brød de op fra Libna og slog Lejr i Rissa.
22 And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
Saa brød de op fra Rissa og slog Lejr i Kehelata.
23 And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
Saa brød de op fra Kehelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
Saa brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
Saa brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
Saa brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
Saa brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
Saa brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
Saa brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
Saa brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
Saa brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene-Ja'akan.
32 And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
Saa brød de op fra Bene-Ja'akan og slog Lejr i Hor-Haggidgad.
33 And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
Saa brød de op fra Hor-Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
Saa brød de op fra Jotbata og slog Lejr i Abrona.
35 And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
Saa brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
Saa brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
Saa brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the fortieth year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
Og Præsten Aron steg paa HERRENS Bud op paa Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende Aar efter Israeliternes Udvandring af Ægypten, paa den første Dag i den femte Maaned;
39 And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
og Aron var 123 Aar gammel, da han døde paa Bjerget Hor.
40 And Arad the Chananitish king (he too dwelt in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israeliterne var under Fremrykning.
41 then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
Saa brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
Saa brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
Saa brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
Saa brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje-Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
Saa brød de op fra Ijje-Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
Saa brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon-Diblatajim.
47 And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
Saa brød de op fra Almon-Diblatajim og slog Lejr paa Abarimbjergene over for Nebo.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
Saa brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet-Jesjimot og til Abel-Sjittim paa Moabs Sletter.
50 And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
Og HERREN talede til Moses paa Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 And ye shall destroy all that dwell in the land before your face, and ye shall abolish their high places, and all their molten images ye shall destroy, and ye shall demolish all their pillars.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 And ye shall destroy all the inhabitants of the land, and ye shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 And ye shall inherit their land according to your tribes; to the greater number ye shall give the larger possession, and to the smaller ye shall give the less possession; to whatsoever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: ye shall inherit according to the tribes of your families.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, saaledes at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 But if ye will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whomsoever of them ye shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which ye shall dwell;
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, saa skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder.«