< Numbers 31 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
отмсти Мадианитянам за сынов Израилевых, и после отойдешь к народу твоему.
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
И сказал Моисей народу, говоря: вооружите из себя людей на войну, чтобы они пошли против Мадианитян, совершить мщение Господне над Мадианитянами;
4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
по тысяче из колена, от всех колен сынов Израилевых пошлите на войну.
5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
И выделено из тысяч Израилевых, по тысяче из колена, двенадцать тысяч вооруженных на войну.
6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
И послал их Моисей на войну, по тысяче из колена, их и Финееса, сына Елеазара, сына Аарона, священника, на войну, и в руке его священные сосуды и трубы для тревоги.
7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
И пошли войною на Мадиама, как повелел Господь Моисею, и убили всех мужеского пола;
8 And they slew the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
и вместе с убитыми их убили царей Мадиамских: Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву, пять царей Мадиамских, и Валаама, сына Веорова, убили мечом вместе с убитыми их;
9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
а жен Мадиамских и детей их сыны Израилевы взяли в плен, и весь скот их, и все стада их и все имение их взяли в добычу,
10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
и все города их во владениях их и все селения их сожгли огнем;
11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
и взяли все захваченное и всю добычу, от человека до скота;
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
и доставили пленных и добычу и захваченное к Моисею и к Елеазару священнику и к обществу сынов Израилевых, к стану, на равнины Моавитские, что у Иордана, против Иерихона.
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
И вышли Моисей и Елеазар священник и все князья общества навстречу им из стана.
14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
И прогневался Моисей на военачальников, тысяченачальников и стоначальников, пришедших с войны,
15 And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
и сказал им Моисей: для чего вы оставили в живых всех женщин?
16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
вот они, по совету Валаамову, были для сынов Израилевых поводом к отступлению от Господа в угождение Фегору, за что и поражение было в обществе Господнем;
17 Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
итак убейте всех детей мужеского пола, и всех женщин, познавших мужа на мужеском ложе, убейте;
18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
а всех детей женского пола, которые не познали мужеского ложа, оставьте в живых для себя;
19 And ye shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
и пробудьте вне стана семь дней; всякий, убивший человека и прикоснувшийся к убитому, очиститесь в третий день и в седьмой день, вы и пленные ваши;
20 And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
и все одежды, и все кожаные вещи, и все сделанное из козьей шерсти, и все деревянные сосуды очистите.
21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
И сказал Елеазар священник воинам, ходившим на войну: вот постановление закона, который заповедал Господь Моисею:
22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
золото, серебро, медь, железо, олово и свинец,
23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
и все, что проходит через огонь, проведите через огонь, чтоб оно очистилось, а кроме того и очистительною водою должно очистить; все же, что не проходит через огонь, проведите через воду;
24 And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
и одежды ваши вымойте в седьмой день, и очиститесь, и после того входите в стан.
25 And the Lord spoke to Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
сочти добычу плена, от человека до скота, ты и Елеазар священник и начальники племен общества;
27 And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
и раздели добычу пополам между воевавшими, ходившими на войну, и между всем обществом;
28 And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
и от воинов, ходивших на войну, возьми дань Господу, по одной душе из пятисот, из людей и из крупного скота, и из ослов и из мелкого скота;
29 And thou shalt give [them] to Eleazar the priest [as] the first-fruits of the Lord.
возьми это из половины их и отдай Елеазару священнику в возношение Господу;
30 And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
и из половины сынов Израилевых возьми по одной доле из пятидесяти, из людей, из крупного скота, из ослов и из мелкого скота, и отдай это левитам, служащим при скинии Господней.
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
И сделал Моисей и Елеазар священник, как повелел Господь Моисею.
32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
И было добычи, оставшейся от захваченного, что захватили бывшие на войне: мелкого скота шестьсот семьдесят пять тысяч,
33 and oxen, seventy-two thousand:
крупного скота семьдесят две тысячи,
34 and asses, sixty-one thousand.
ослов шестьдесят одна тысяча,
35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
людей, женщин, которые не знали мужеского ложа, всех душ тридцать две тысячи.
36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
Половина, доля ходивших на войну, по расчислению была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
и дань Господу из мелкого скота шестьсот семьдесят пять;
38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
крупного скота тридцать шесть тысяч, и дань из них Господу семьдесят два;
39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
ослов тридцать тысяч пятьсот, и дань из них Господу шестьдесят один;
40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
людей шестнадцать тысяч, и дань из них Господу тридцать две души.
41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, как повелел Господь Моисею.
42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
И из половины сынов Израилевых, которую отделил Моисей у бывших на войне;
43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
половина же на долю общества была: мелкого скота триста тридцать семь тысяч пятьсот,
44 And the oxen, thirty-six thousand;
крупного скота тридцать шесть тысяч,
45 asses, thirty thousand and five hundred;
ослов тридцать тысяч пятьсот,
46 and persons, sixteen thousand.
людей шестнадцать тысяч.
47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
Из половины сынов Израилевых взял Моисей одну пятидесятую часть из людей и из скота и отдал это левитам, исполняющим службу при скинии Господней, как повелел Господь Моисею.
48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
И пришли к Моисею начальники над тысячами войска, тысяченачальники и стоначальники,
49 Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
и сказали Моисею: рабы твои сосчитали воинов, которые нам поручены, и не убыло ни одного из них;
50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
и вот, мы принесли приношение Господу, кто что достал из золотых вещей: цепочки, запястья, перстни, серьги и привески, для очищения душ наших пред Господом.
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
И взял у них Моисей и Елеазар священник золото во всех этих изделиях;
52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
и было всего золота, которое принесено в возношение Господу, шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят сиклей, от тысяченачальников и стоначальников.
53 For the men of war took plunder every one for himself.
Воины грабили каждый для себя.
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
И взял Моисей и Елеазар священник золото от тысяченачальников и стоначальников, и принесли его в скинию собрания, в память сынов Израилевых пред Господом.