< Numbers 31 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
2 Avenge the wrongs of the children of Israel on the Madianites, and afterwards thou shalt be added to thy people.
你應在米德楊人身上為以色列子民報仇,以後你就要歸到你親族那裡去。」
3 And Moses spoke to the people, saying, Arm some of you, and set yourselves in array before the Lord against Madian, to inflict vengeance on Madian from the Lord.
梅瑟於是吩咐人民說:「你們要選拔壯丁,武裝起來,準備作戰,進攻米德楊,在他們身上為上主雪仇。
4 Send a thousand of each tribe from all the tribes of the children of Israel to set themselves in array.
以色列每支派應派遣一千人出征作戰。」
5 And they numbered of the thousands of Israel a thousand of [each] tribe, twelve thousands; [these were] armed for war.
這樣,每支派出一千人,以色列的部隊共有一萬二千武裝出征的人。
6 And Moses sent them away a thousand of every tribe with their forces, and Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest: and the holy instruments, and the signal trumpets [were] in their hands.
梅瑟就派遣他們──每支派一千人,出征作戰,並派遣大司祭厄肋阿匝爾的兒子丕乃哈斯與他們同去,手內帶著聖器和發號令的喇叭,
7 And they set themselves in array against Madian, as the Lord commanded Moses; and they slew every male.
他們遂照上主對梅瑟所吩咐的,攻擊了米德楊,殺了所有的男子。
8 And they slew the kings of Madian together with their slain [subjects]; even Evi and Rocon, and Sur, and Ur, and Roboc, five kings of Madian; and they slew with the sword Balaam the son of Beor with their [other] slain.
除這些被殺的以外,還殺了米德楊五個王子:厄威、勒耿、族爾、胡爾和勒巴;也用刀殺了貝敖爾的兒子巴郎。
9 And they made a prey of the women of Madian, and their store, and their cattle, and all their possessions: and they spoiled their forces.
以色列子民俘虜了米德楊人的婦女和幼童,掠奪了他們所有的牲畜、羊群和財產;
10 And they burnt with fire all their cities in the places of their habitation and they burnt their villages with fire.
火燒了他們所住的一切城邑和營寨。
11 And they took all their plunder, and all their spoils, both man and beast.
以後把一切所搶所奪之物,人和牲畜都帶走,
12 And they brought to Moses and to Eleazar the priest, and to all the children of Israel, the captives, and the spoils, and the plunder, to the camp to Araboth Moab, which is at Jordan by Jericho.
把俘虜和所搶所奪之物,帶到梅瑟和大司祭厄肋阿匝爾以及以色列子民全會眾那裡,即帶到耶里哥的對面,約但河邊,摩阿布曠野中的營盤那裡。
13 And Moses and Eleazar the priest and all the rulers of the synagogue went forth out of the camp to meet them.
梅瑟和大司祭厄勒阿匝爾以及會眾各首領,都到營外歡迎他們。
14 And Moses was angry with the captains of the host, the heads of thousands and the heads of hundreds who came from the battle-array.
梅瑟對作戰回來的軍官、千夫長和百夫長大發忿怒,
15 And Moses said to them, Why have ye saved every female alive?
向他們說:「你們為什麼還讓這一些婦女活著﹖
16 For they were [the occasion] to the children of Israel by the word of Balaam of their revolting and despising the word of the Lord, because of Phogor; and there was a plague in the congregation of the Lord.
看正是她們聽了巴郎的話誘惑了以色列子民,在培敖爾事件上違背了上主,致使災禍降在上主的會眾身上。
17 Now then slay every male in all the spoil, slay every woman, who has known the lying with man.
今應將所有的男童殺死,將所有認識過男人,與男人同過房的女人,都一律殺掉。
18 And as for all the captivity of women, who have not known the lying with man, save ye them alive.
至於那些沒有與男人來往同過房的女童,可為你們保留。
19 And ye shall encamp outside the [great] camp seven days; every one who has slain and who touches a dead body, shall be purified on the third day, and ye and your captivity [shall purify yourselves] on the seventh day.
你們應七天住在營外;你們和你們的俘虜,凡殺過人,或接觸過屍首的,應在第三天和第七天上取潔;
20 And ye shall purify every garment and every leathern utensil, and all furniture of goat skin, and every wooden vessel.
對所有的衣服、皮具、毛織品和木器,都應行取潔禮。」
21 And Eleazar the priest said to the men of the host that came from the battle-array, This [is] the ordinance of the law which the Lord has commanded Moses.
大司祭厄肋阿匝爾對作戰回來的軍隊說:「這是上主吩咐梅瑟的法令:
22 Beside the gold, and the silver, and the brass, and the iron, and lead, and tin,
金銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 every thing that shall pass through the fire shall so be clean, nevertheless it shall be purified with the water of sanctification; and whatsoever will not pass through the fire shall pass through water.
凡能耐火之物,應經過火,再以取潔水取潔,才算潔淨;凡不能耐火之物,應經過水洗。
24 And on the seventh day ye shall wash your garments, and be clean; and afterwards ye shall come into the camp.
第七天應洗你們的衣服,你們才算潔淨,然後方可回營。」
25 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主又訓示梅瑟說:「
26 Take the sum of the spoils of the captivity both of man and beast, thou and Eleazar the priest, and the heads of the families of the congregation.
你和厄肋阿匝爾司祭以及會眾的家長,應統計一下掠奪的勝利品,無論是人或牲畜,
27 And ye shall divide the spoils between the warriors that went out to battle, and the whole congregation.
然後把勝利品平分,一半給出征作戰的兵士,一半給其餘全體會眾。
28 And ye shall take a tribute for the Lord from the warriors that went out to battle; one soul out of five hundred, from the men, and from the cattle, even from the oxen, and from the sheep, and from the asses; and ye shall take from their half.
由出征作戰的兵士所得的一分中,抽出五百分之一,不論是人、牛、驢或羊,奉獻給上主;
29 And thou shalt give [them] to Eleazar the priest [as] the first-fruits of the Lord.
把所取出的交給厄肋阿匝爾司祭,作為屬於上主的獻儀。
30 And from the half belonging to the children of Israel thou shalt take one in fifty from the men, and from the oxen, and from the sheep, and from the asses, and from all the cattle; and thou shalt give them to the Levites that keep the charges in the tabernacle of the Lord.
由以色列子民分得的一半中,應抽出五十分之一,不論是人、牛、驢、羊,或是其他牲畜,交給那些在上主會幕內服務的肋未人。」
31 And Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭就照上主吩咐梅瑟的做了。
32 And that which remained of the spoil which the warriors took, was—of the sheep, six hundred and seventy-five thousand:
作戰部隊所掠奪的物品,尚存的戰利品,計有羊六十七萬五千隻,
33 and oxen, seventy-two thousand:
牛七萬二千頭,
34 and asses, sixty-one thousand.
驢六萬一千匹;
35 And persons of women who had not known lying with man, all the souls, thirty-two thousand.
人口,尚未與男人來往同過房的女人,計有三萬二千。
36 And the half, [even] the portion of them that went out to war, from the number of the sheep, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
出征作戰所得的一半,計羊三十三萬七千五百隻;
37 And the tribute to the Lord from the sheep was six hundred and seventy-five.
由這些羊中,給上主作獻儀的,為六百七十五隻;
38 And the oxen, six and thirty thousand, and the tribute to the Lord seventy-two.
牛三萬六千頭,給上主作獻儀的,為七十二頭;
39 And asses, thirty thousand and five hundred, and the tribute to the Lord, sixty-one:
驢三萬五百匹,給上主作獻儀的,為六十一匹;
40 and the persons, sixteen thousand, and the tribute of them to the Lord, thirty-two souls.
人口一萬六千,給上主作獻儀的,為三十二人。
41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
梅瑟就照上主對他所吩咐的,將取出作為上主獻儀的一份,交給了厄肋阿匝爾司祭。
42 from the half belonging to the children of Israel, whom Moses separated from the men of war.
至於梅瑟分配給以色列子民的那一半,即與作戰的兵士平分出來的,
43 And the half [taken] from the sheep, belonging to the congregation, was three hundred and thirty-seven thousand and five hundred.
那屬於會眾的一半,計有羊三十三萬七千五百隻,
44 And the oxen, thirty-six thousand;
牛三萬六千頭,
45 asses, thirty thousand and five hundred;
驢三萬五百匹,
46 and persons, sixteen thousand.
人口一萬六千。
47 And Moses took of the half belonging to the children of Israel the fiftieth part, of men and of cattle, and he gave them to the Levites who keep the charges of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
梅瑟照上主對他所吩咐的,由屬於以色列子民的這一半,抽出五十分之一的人和牲畜,交給了那些在上主會幕內服務的肋未人。
48 And all those who were appointed to be officers of thousands of the host, captains of thousands and captains of hundreds, approached Moses, and said to Moses,
出征作戰的軍官,千夫長和百夫長,來到梅瑟前,
49 Thy servants have taken the sum of the men of war with us, and not one is missing.
對他說:「你的僕人們調查了所屬的作戰士兵,一個也沒有少。
50 And we have brought our gift to the Lord, [every] man who has found an article of gold, whether an armlet, or a chain, or a ring, or a bracelet, or a clasp for hair, to make atonement for us before the Lord.
為此我們每人將所獲得的金器,如臂鐲、腕鐲、戒指、耳環和項鏈,獻於上主作獻儀,好在上主面前為我們贖罪。」
51 And Moses and Eleazar the priest took the gold from them, even every wrought article.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭由他們手中接受了這一切金製物品。
52 And all the wrought gold, even the offering that they offered to the Lord, was sixteen thousand and seven hundred and fifty shekels from the captains of thousands and the captains of hundreds.
千夫長和百夫長獻給上主作獻儀的金子,共計一萬六千七百五十「協刻耳。」
53 For the men of war took plunder every one for himself.
兵丁所掠奪的東西,各歸己有。
54 And Moses and Eleazar the priest took the gold from the captains of thousands and captains of hundreds, and brought the vessels into the tabernacle of witness, a memorial of the children of Israel before the Lord.
梅瑟和厄肋阿匝爾司祭遂將由千夫長和百夫長所收下的金子,帶入會幕內,好使上主記念以色列子民。