< Numbers 26 >
1 And it came to pass after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the priest, saying,
Après la plaie, il advint que le Seigneur parla à Moïse et au grand prêtre Eléazar, disant:
2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, according to the houses of their lineage, every one that goes forth to battle in Israel.
Faites, par familles paternelles, le dénombrement des fils d'Israël de vingt ans et au-dessus, en état de porter les armes.
3 And Moses and Eleazar the priest spoke in Araboth of Moab at the Jordan by Jericho, saying,
Moïse, avec le prêtre Eléazar, donna ses ordres en Araboth de Moab, vis-à- vis Jéricho, et il convoqua
4 [This is the numbering] from twenty years old and upward as the Lord commanded Moses. And the sons of Israel that came out of Egypt [are as follows]:
Les hommes de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse. Voici les fils d'Israël qui sortirent de l'Egypte.
5 Ruben [was] the first-born of Israel: and the sons of Ruben, Enoch, and the family of Enoch; to Phallu belongs the family of the Phalluites.
Ruben était le premier-né de Jacob; fils de Ruben: Enoch, et la famille des Enochites, Phallu, et la famille des Phalluites;
6 To Asron, the family of Asroni: to Charmi, the family of Charmi.
Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; Charmi, de qui sortit la famille des Charmites.
7 These [are] the families of Ruben; and their numbering was forty-three thousand and seven hundred and thirty.
Telles étaient les branches de Ruben, et leur recensement donna quarante- trois mille sept cent trente âmes.
8 And the sons of Phallu [were] Eliab, —
Parmi les fils de Phallu, il y eut Eliab,
9 and the sons of Eliab, Namuel, and Dathan, and Abiron: these [are] renowned men of the congregation; these are they that rose up against Moses and Aaron in the gathering of Core, in the rebellion against the Lord.
Les fils d'Eliab furent: Namuel, Dathan et Abiron; ils étaient illustres parmi le peuple, et ce furent eux qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron lors du rassemblement de Coré et de la révolte contre le Seigneur.
10 And the earth opened her mouth, and swallowed up them and Core, when their assembly perished, when the fire devoured the two hundred and fifty, and they were made a sign.
Et la terre, ayant ouvert sa bouche, les dévora, dans le même temps que Coré périt avec son attroupement, lorsque le feu consuma les deux cent cinquante qui furent l'occasion d'un prodige.
11 But the sons of Core died not.
Mais les fils de Coré ne moururent pas.
12 And the sons of Symeon: —the family of the sons of Symeon: to Namuel, [belonged] the family of the Namuelites; to Jamin the family of the Jaminites; to Jachin the family of the Jachinites.
Voici les fils de Siméon et leurs familles: de Namuel, sortit la famille des Namuélites; de Jamin, celle des Jaminites; de Jachin, celle des Jachinites;
13 To Zara the family of the Zaraites; to Saul the family of the Saulites.
De Zaré, sortit la famille des Zaréites; de Saül, celle des Saülites.
14 These [are] the families of Symeon according to their numbering, two and twenty thousand and two hundred.
Telles étaient les branches de Siméon, et leur recensement donna vingt-deux mille deux cents âmes.
15 And the sons of Juda, Er and Aunan; and Er and Aunan died in the land of Chanaan.
Voici les fils de Juda: Her et Onan, qui moururent en la terre de Chanaan.
16 And these were the sons of Juda, according to their families: to Selom [belonged] the family of the Selonites; to Phares, the family of the Pharesites; to Zara, the family of the Zaraites.
Et il y eut d'autres fils de Juda, et voici leurs familles: de Séla, sortit la famille des Sélaïtes; de Pharès, celle des Pharésites; de Zara, celle des Zaraïtes.
17 And the sons of Phares were, to Asron, the family of the Asronites; to Jamun, the family of the Jamunites.
Et les fils de Pharès furent: Hesron, de qui sortit la famille des Hesronites; et Jamun, de qui sortit la famille des Jamunites.
18 These [are] the families of Juda according to their numbering, seventy-six thousand and five hundred.
Telles étaient les branches de Juda, comprenant, selon leur recensement, soixante-seize mille cinq cents âmes.
19 And the sons of Issachar according to their families: to Thola, the family of the Tholaites; to Phua, the family of the Phuaites.
Voici les fils d'Issachar, par familles: de Thola, sortit la famille des Tholaïtes; de Phua, celle des Phuaïtes;
20 To Jasub, the family of the Jasubites; to Samram, the family of the Samramites.
De Jasub, celle des Jasubites; de Semram, celle des Semramites.
21 These [are] the families of Issachar according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
Telles étaient les branches d'Issachar; d'après leur recensement, il y eut soixante-quatre mille quatre cents âmes.
22 The sons of Zabulon according to their families: to Sared, the family of the Saredites; to Allon, the family of the Allonites; to Allel, the family of the Allelites.
Voici les fils de Zabulon: de Sared, sortit la famille des Sarédites; d'Elon, celle des Elonites; de Jalel, celle des Jalélites.
23 These [are] the families of Zabulon according to their numbering, sixty thousand and five hundred.
Telles étaient les branches de Zabulon, et leur recensement donna soixante mille cinq cents âmes.
24 The sons of Gad according to their families: to Saphon, the family of the Saphonites; to Angi, the family of the Angites; to Suni, the family of the Sunites;
Voici les fils de Gad: de Séphon, sortit la famille des Séphonites; d'Aggi, celle des Aggites; de Suni, celle des Sunites;
25 to Azeni, the family of the Azenites; to Addi, the family of the Addites:
D'Ozni, celle des Oznites; de Her, celle des Hérites;
26 to Aroadi, the family of the Aroadites; to Ariel, the family of the Arielites.
D'Arod, celle des Arodites; d'Ariel, celle des Ariélites.
27 These [are] the families of the children of Gad according to their numbering, forty-four thousand and five hundred.
Telles étaient les branches des fils de Gad; d'après leur recensement, il y eut quarante-quatre mille cinq cents âmes.
28 The sons of Aser according to their families; to Jamin, the family of the Jaminites; to Jesu, the family of the Jesusites; to Baria, the family of the Bariaites.
Voici les fils d'Aser: de Jemna, sortit la famille des Jemnaïtes; de Jessui, celle des Jessuites; de Brié, celle des Briéites;
29 To Chober, the family of the Choberites; to Melchiel, the family of the Melchielites.
D'Hober, celle des Hobérites; de Melchiel, celle de Melchiélites.
30 And the name of the daughter of Aser, Sara.
Aser eut aussi une fille du nom de Sara.
31 These [are] the families of Aser according to their numbering, forty-three thousand and four hundred.
Telles étaient les branches d'Aser; d'après leur recensement, il y eut quarante-trois mille quatre cents âmes.
32 The sons of Joseph according to their families, Manasse and Ephraim.
Voici les branches de Manassé et d'Ephraïm, fils de Joseph:
33 The sons of Manasse. To Machir the family of the Machirites; and Machir begot Galaad: to Galaad, the family of the Galaadites.
Familles des fils de Manassd: de Machir, sortit la familles des Machirites; Machir engendra Galaad; de Galaad, sortit la famille des Galaadites.
34 And these [are] the sons of Galaad; to Achiezer, the family of the Achiezerites; to Cheleg, the family of the Chelegites.
Voici les fils de Galaad: de Jézer, sortit la famille des Jézérites; et d'Hélec, celle des Hélécites;
35 To Esriel, the family of the Esrielites; to Sychem, the family of the Sychemites.
D'Asriel, celle des Asriélites; et de Sichem, celle des Sichémites;
36 To Symaer, the family of the Symaerites; and to Opher, the family of the Opherites.
De Sémida, celle des Sémidaïtes; et d'Epher, celle des Ephérites,
37 And to Salpaad the son of Opher there were no sons, but daughters: and these [were] the names of the daughters of Salpaad; Mala, and Nua, and Egla, and Melcha, and Thersa.
Or, parmi les fils d'Epher, Salphaad n'eut point de fils, mais des filles, et voici les noms des filles de Salphaad: Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
38 These [are] the families of Manasse according to their numbering, fifty-two thousand and seven hundred.
Telles étaient les branches de Manassé, et leur recensement donna cinquante-deux mille sept cents âmes.
39 And these [are] the children of Ephraim; to Suthala, the family of the Suthalanites; to Tanach, the family of the Tanachites.
Voici les fils d'Ephraïm: de Suthala, sortit la famille des Suthalaïtes; de Bécher, celle des Béchérites; de Théhen, celle des Théhénites.
40 These [are] the sons of Suthala; to Eden, the family of the Edenites.
Voici les fils de Suthala: Eden, et la famille de Edénites.
41 These [are] the families of Ephraim according to their numbering, thirty-two thousand and five hundred: these [are] the families of the children of Joseph according to their families.
Telles étaient les branches des fils d'Ephraïm, et leur recensement donna trente-deux mille cinq cents âmes.
42 The sons of Benjamin according to their families; to Bale, the family of the Balites; to Asyber, the family of the Asyberites; to Jachiran, the family of the Jachiranites.
Telles étaient les branches des fils de Joseph. Voici les fils de Benjamin par familles: de Béla, sortit la famille des Bélaïtes; d'Asbel, celle des Asbélites; et d'Ahiram, celle des Ahiramites;
43 To Sophan, the family of the Sophanites.
De Supham, celle des Suphamites; de Hupham, celle des Huphamites.
44 And the sons of Bale were Adar and Noeman; to Adar, the family of the Adarites; and to Noeman, the family of the Noemanites.
Voici les fils de Béla; de Héred, sortit la famille des Hérédites; et de Noéman, celle des Noémanites.
45 These [are] the sons of Benjamin by their families according to their numbering, thirty-five thousand and five hundred.
Telles étaient les branches des fils de Benjamin, et leur recensement donna trente-cinq mille cinq cents âmes.
46 And the sons of Dan according to their families; to Same, the family of the Sameites; these [are] the families of Dan according to their families.
Voici les fils de Dan par familles: de Suham, fils de Dan, sortit la famille des Suhamites.
47 All the families of Samei according to their numbering, sixty-four thousand and four hundred.
Toutes les familles portaient le nom de Suham, et leur recensement donna soixante-quatre mille quatre cents âmes.
48 The sons of Nephthali according to their families; to Asiel, the family of the Asielites; to Gauni, the family of the Gaunites.
Voici les fils de Nephthali par familles: de Jésiel, sortit la famille des Jésiélites; de Gémi, celle des Gémites;
49 To Jeser, the family of the Jeserites; to Sellem, the family of the Sellemites.
De Jéser, celle des Jésérites; et de Sellem, celle des Sellémites,
50 These [are] the families of Nephthali, according to their numbering, forty thousand and three hundred.
Telle étaient les branches de Nephthali, et leur dénombrement donna quarante-trois mille trois cents âmes.
51 This [is] the numbering of the children of Israel, six hundred and one thousand and seven hundred and thirty.
Voici le total du dénombrement des fils d'Israël: six cent un mille sept cent trente hommes.
52 And the Lord spoke to Moses, saying,
Le Seigneur parla ensuite à Moïse, disant:
53 To these the land shall be divided, so that they may inherit according to the number of the names.
La terre sera partagée par têtes entre ces hommes, pour qu'ils la possèdent.
54 To the greater number thou shalt give the greater inheritance, and to the less number thou shalt give the less inheritance: to each one, as they have been numbered, shall their inheritance be given.
Aux plus nombreux, tu donneras les plus fortes parts, et aux moins nombreux des parts moindres, chacun selon le recensement aura sa part d'héritage.
55 The land shall be divided to the names by lot, they shall inherit according to the tribes of their families.
La terre sera partagée au sort par chaque tête; on tirera les sorts par tribus paternelles.
56 Thou shalt divide their inheritance by lot between the many and the few.
Tu leur distribueras leur héritage par la voie du sort, quel que soit le nombre de la tribu.
57 And the sons of Levi according to their families; to Gedson, the family of the Gedsonites; to Caath, the family of the Caathites; to Merari, the family of the Merarites.
Voici les fils de Lévi par familles; de Gerson, sortit la famille des Gersonites; de Caath, celle des Caathites; et de Mérari, celle des Mérarites,
58 These [are] the families of the sons of Levi; the family of the Lobenites, the family of the Chebronites, the family of the Coreites, and the family of the Musites; and Caath begot Amram.
Voici les familles des fils de Lévi: les Lobénites, les Hébronites, les Coréites, les Musites; Caath engendra aussi Amram;
59 And the name of his wife [was] Jochabed, daughter of Levi, who bore these to Levi in Egypt, and she bore to Amram, Aaron and Moses, and Mariam their sister.
La femme de celui-ci se nommait Jochabed, issue de Lévi, elle eut tous ses enfants en Egypte, et fut mère d'Aaron, de Moïse et de leur sœur Marie.
60 And to Aaron were born both Nadab and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
D'Aaron naquirent Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar,
61 And Nadab and Abiud died when they offered strange fire before the Lord in the wilderness of Sina.
Nadab et Abiu moururent pendant qu'ils offraient au Seigneur un feu étranger, dans le désert de Sina.
62 And there were according to their numbering, twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because they have no inheritance in the midst of the children of Israel.
Le recensement des lévites donna vingt-trois mille mâles d'un mois et au- dessus; ils n'avaient point été recensés avec les fils d'Israël, parce qu'il ne leur était point donné d'héritage parmi les fils d'Israël.
63 And this [is] the numbering of Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in Araboth of Moab, at Jordan by Jericho.
Tel fut le dénombrement des fils d'Israël que firent Moïse et Eléazar le prêtre, en Araboth de Moab, sur les rives du Jourdain, en face de Jéricho.
64 And among these there was not a man numbered by Moses and Aaron, whom, [even] the children of Israel, they numbered in the wilderness of Sinai.
Dans ce nombre, il n'y avait pas un homme qui eut été recensé par Moïse et Aaron, lors du dénombrement fait dans le désert de Sina.
65 For the Lord said to them, They shall surely die in the wilderness; and there was not left even one of them, except Chaleb the son of Jephonne, and Joshua the [son] of Naue.
Car le Seigneur avait dit: ils mourront de mort dans le désert, et pas un d'eux n'était resté, hormis Caleb, fils de Jéphoné, et Josué, fils de Nau.