< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye are come into the land of your habitation, which I give to you,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 and thou wilt offer whole-burnt-offerings to the Lord, a whole-burnt-offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savour to the Lord, whether of the herd or the flock:
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 And for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin.
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 And if ye sacrifice [a bullock] from the herd for a whole-burnt-offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 then [the worshipper] shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, [even] the half of a hin.
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 Thus shalt thou do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats.
sic facietis
12 According to the number of what ye shall offer, so shall ye do to each one, according to their number.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord.
tam indigenae quam peregrini
14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord.
eodem ritu offerent sacrificia
15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the Lord.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 Speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye are entering into the land, into which I bring you,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 then it shall come to pass, when ye shall eat of the bread of the land, ye shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first-fruits of your dough.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it,
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and [the trespass] shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt-offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because [it is] involuntary to all the people.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin [is] upon him.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do ye] all the congregation, stone him with stones.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 And the Lord spoke to Moses, saying,
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after [the sight of your] eyes in the things after which ye go a whoring;
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 that ye may remember and perform all my commands, and ye shall be holy unto your God.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I [am] the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the Lord your God.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus

< Numbers 15 >