< Numbers 15 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, When ye are come into the land of your habitation, which I give to you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם
3 and thou wilt offer whole-burnt-offerings to the Lord, a whole-burnt-offering or a meat-offering to perform a vow, or a free-will offering, or to offer in your feasts a sacrifice of sweet savour to the Lord, whether of the herd or the flock:
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
4 then he that offers his gift to the Lord shall bring a meat-offering of fine flour, a tenth part of an ephah mingled with oil, even with the fourth part of a hin.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5 And for a drink-offering ye shall offer the fourth part of a hin on the whole-burnt-offering, or on the meat-offering: for every lamb thou shalt offer so much, as a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד
6 And for a ram, when ye offer it as a whole-burnt-offering or as a sacrifice, thou shalt prepare as a meat-offering two tenths of fine flour mingled with oil, the third part of a hin.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין
7 And ye shall offer for a smell of sweet savour to the Lord wine for a drink-offering, the third part of a hin.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה
8 And if ye sacrifice [a bullock] from the herd for a whole-burnt-offering or for a sacrifice, to perform a vow or a peace-offering to the Lord,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
9 then [the worshipper] shall offer upon the calf a meat-offering, three tenth deals of fine flour mingled with oil, [even] the half of a hin.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין
10 And wine for a drink-offering the half of a hin, a sacrifice for a smell of sweet savour to the Lord.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה
11 Thus shalt thou do to one calf or to one ram, or to one lamb of the sheep or kid of the goats.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
12 According to the number of what ye shall offer, so shall ye do to each one, according to their number.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם
13 Every native of the country shall do thus to offer such things as sacrifices for a smell of sweet savour to the Lord.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
14 And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the [whole] congregation shall offer to the Lord.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה
15 There shall be one law for you and for the strangers abiding among you, a perpetual law for your generations: as ye [are], so shall the stranger be before the Lord.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה
16 There shall be one law and one ordinance for you, and for the stranger that abides among you.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
17 And the Lord spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
18 Speak to the sons of Israel, and thou shalt say to them, When ye are entering into the land, into which I bring you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
19 then it shall come to pass, when ye shall eat of the bread of the land, ye shall separate a wave-offering, a special offering to the Lord, the first-fruits of your dough.
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
20 Ye shall offer your bread a heave-offering: as a heave-offering from the threshing-floor, so shall ye separate it,
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
21 even the first-fruits of your dough, and ye shall give the Lord a heave-offering throughout your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם
22 But whensoever ye shall transgress, and not perform all these commands, which the Lord spoke to Moses;
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
23 as the Lord appointed you by the hand of Moses, from the day which the Lord appointed you and forward throughout your generations,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם
24 then it shall come to pass, if a trespass be committed unwillingly, unknown to the congregation, then shall all the congregation offer a calf of the herd without blemish for a whole-burnt-offering of sweet savour to the Lord, and its meat-offering and its drink-offering according to the ordinance, and one kid of the goats for a sin-offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת
25 And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and [the trespass] shall be forgiven them, because it is involuntary; and they have brought their gift, a burnt-offering to the Lord for their trespass before the Lord, even for their involuntary sins.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם
26 And it shall be forgiven as respects all the congregation of the children of Israel, and the stranger that is abiding among you, because [it is] involuntary to all the people.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
27 And if one soul sin unwillingly, he shall bring one she-goat of a year old for a sin-offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת
28 And the priest shall make atonement for the soul that committed the trespass unwillingly, and that sinned unwillingly before the Lord, to make atonement for him.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29 There shall be one law for the native among the children of Israel, and for the stranger that abides among them, whosoever shall commit a trespass unwillingly.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30 And whatever soul either of the natives or of the strangers shall do any thing with a presumptuous hand, he will provoke God; that soul shall be cut off from his people,
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה
31 for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin [is] upon him.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
32 And the children of Israel were in the wilderness, and they found a man gathering sticks on the sabbath-day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת
33 And they who found him gathering sticks on the sabbath-day brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation of the children of Israel.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה
34 And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו
35 And the Lord spoke to Moses, saying, Let the man be by all means put to death: [do ye] all the congregation, stone him with stones.
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
36 And all the congregation brought him forth out of the camp; and all the congregation stoned him with stones outside the camp, as the Lord commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה
37 And the Lord spoke to Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
38 Speak to the children of Israel, and thou shalt tell them; and let them make for themselves fringes upon the borders of their garments throughout their generations: and ye shall put upon the fringes of the borders a lace of blue.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת
39 And it shall be on your fringes, and ye shall look on them, and ye shall remember all the commands of the Lord, and do them: and ye shall not turn back after your imaginations, and after [the sight of your] eyes in the things after which ye go a whoring;
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם
40 that ye may remember and perform all my commands, and ye shall be holy unto your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
41 I [am] the Lord your God that brought you out of the land of Egypt, to be your God: I [am] the Lord your God.
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם

< Numbers 15 >