< Leviticus 27 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,
Кажи синовима Израиљевим, и реци им: Кад ко заветује душу своју Господу, ти га уцени:
3 the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be his valuation shall be fifty didrachms of silver by the standard of the sanctuary.
А овако ћеш ценити: мушко од двадесет година до шездесет ценићеш педесет сикала сребра, по сиклу светом.
4 And the valuation of a female shall be thirty didrachms.
Ако буде женско, ценићеш тридесет сикала.
5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms.
Ако је од пет до двадесет година, ценићеш мушко двадесет сикала а женско десет сикала.
6 And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachms, and of a female, three didrachms of silver.
Ако је од једног месеца до пет година, ценићеш мушко пет сикала сребра, а женско ћеш ценити три сикла сребра.
7 And if from sixty year [old] and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms.
Ако ли буде од шездесет година и више, ако је мушко, ценићеш петнаест сикала, а женско десет сикала.
8 And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
Ако је сиромах да не може платити цену, онда нека дође к свештенику да га уцени свештеник, и према ономе што може дати који се заветовао, нека га свештеник уцени.
9 And if it be from the cattle that are offered as a gift to the Lord, whoever shall offer one of these to the Lord, it shall be holy.
Ако би заветовао живинче од оних што се приносе Господу, шта год да Господу, свето је.
10 He shall not change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he do at all change it, a beast for a beast, it and the substitute shall be holy.
Да га не промени ни даде друго за оно, ни добро за рђаво, ни рђаво за добро; ако ли би како променио живинче, онда ће бити свето и оно и друго које је дао за оно.
11 And if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest.
Ако ли би заветовао живинче нечисто од оних што се не приносе Господу, нека се доведе живинче пред свештеника;
12 And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
И нека га процени свештеник, било добро или рђаво; и како га процени свештеник, тако да буде.
13 And if [the worshipper] will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
Ако би га хтео откупити, нека на цену твоју дометне још пети део.
14 And whatsoever man shall consecrate his house as holy to the Lord, the priest shall make a valuation of it between the good and the bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
Кад би ко заветовао кућу своју, да је света Господу, нека је процени свештеник, била добра или рђава; како је процени свештеник, тако да буде.
15 And if he that has sanctified it should redeem his house, he shall add to it the fifth part of the money of the valuation, and it shall be his.
Ако би онај који заветује хтео откупити кућу своју, нека на цену твоју дометне још пети део, па нека је његова.
16 And if a man should hallow to the Lord a part of the field of his possession, then the valuation shall be according to its seed, fifty didrachms of silver for a homer of barley.
Ако би ко заветовао Господу део њиве своје, ценићеш је према усеву: гомер јечма где се посеје, ценићеш педесет сикала сребра.
17 And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
Ако би од опросне године заветовао њиву своју, нека остане по твојој цени.
18 And if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the [next] year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation.
Ако ли после опросне године заветује њиву своју, тада нека му свештеник прорачуна новце према броју година које остају до опросне године, и нека се одбије до твоје цене.
19 And if he that sanctified the field would redeem it, he shall add to its value the fifth part of the money, and it shall be his.
И ако би хтео откупити њиву своју онај који је заветује, нека дометне на цену твоју још пети део, и нека буде његова.
20 And if he do not redeem the field, but should sell the field to another man, he shall not after redeem it.
Али ако не откупи њиве, и њива се прода другом, не може се више откупити;
21 But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
Него ће она њива, кад се опрости опросне године, бити света Господу, као њива заветована, свештеникова нека буде.
22 And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
Ако ли би ко заветовао Господу њиву купљену, која није достојање његово,
23 the priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day [as] holy to the Lord.
Свештеник нека му прорачуна цену до године опросне, и нека у онај дан да ту цену да буде ствар света Господу.
24 And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.
А године опросне да се врати њива ономе од кога је купљена, чије је достојање она њива.
25 And every valuation shall be by holy weights: the didrachm shall be twenty oboli.
А свака цена твоја нека буде на сикле свете, а у сиклу има двадесет новаца.
26 And every first-born which shall be produced among thy cattle shall be the Lord's, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lord's.
Али првина од стоке, које су Господње, нико да не заветује, било говече или ситна стока, јер је Господње.
27 But if he should redeem an unclean beast, according to its valuation, then he shall add the fifth part to it, and it shall be his; and if he redeem it not, it shall be sold according to its valuation.
Ако ли би било од животиња нечистих, онда нека откупи по твојој цени дометнув пети део одозго; ако ли се не откупи, нека се прода по твојој цени.
28 And every dedicated thing which a man shall dedicate to the Lord of all that he has, whether man or beast, or of the field of his possession, he shall not sell it, nor redeem it: every devoted thing shall be most holy to the Lord.
Али ни једна ствар заветована, шта ко заветује Господу од чега му драго што има, од људи или од стоке или од њиве своје, да се не продаје ни откупљује; свака ствар заветована светиња је над светињама Господу.
29 And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
Живинче заветовано, које човек заветује, да се не откупљује, него да се убије.
30 Every tithe of the land, both of the seed of the land, and of the fruit of trees, is the Lord's, holy to the Lord.
И сваки десетак земаљски од усева земаљског и од воћа, Господњи је, светиња је Господу.
31 And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
Али, ко би хтео откупити шта десетка свог, нека на цену дометне још пети део.
32 And every tithe of oxen, and of sheep, and whatsoever may come in numbering under the rod, the tenth shall be holy to the Lord.
И десетак од говеда и од ситне стоке, које дође под штап пастирски десето, да је свето Господу.
33 Thou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
Да се не бира добро ни рђаво, да се не мења; ако ли би се како год променило, онда нека буде и оно и друго промењено света ствар, и да се не откупи.
34 These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel in mount Sina.
Ово су заповести које заповеди Господ Мојсију за синове Израиљеве на гори Синајској.

< Leviticus 27 >