< Leviticus 27 >
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:」
2 Speak to the children of Israel, and thou shalt say to them, Whosoever shall vow a vow as the valuation of his soul for the Lord,
你告訴以色列子民說:若人以人身許願,應將人身的代價獻給上主,
3 the valuation of a male from twenty years old to sixty years old shall be his valuation shall be fifty didrachms of silver by the standard of the sanctuary.
二十隧道六十歲的男人,根據聖所的」協刻耳「,估價應是五十銀」協刻耳「;
4 And the valuation of a female shall be thirty didrachms.
若是女人,估價應是三十」協刻耳「。
5 And if it be from five years old to twenty, the valuation of a male shall be twenty didrachms, and of a female ten didrachms.
由五歲到二十歲,若是男性,估價應是二十」協刻耳「,女性為十」協刻耳「。
6 And from a month old to five years old, the valuation of a male shall be five didrachms, and of a female, three didrachms of silver.
由一月到五歲,若是男性,估價為五銀」協刻耳「;若是女性,估價為三銀」協刻耳「。
7 And if from sixty year [old] and upward, if it be a male, his valuation shall be fifteen didrachms of silver, and if a female, ten didrachms.
六十歲以上的人,若是男性,估價為十五」協刻耳「,女性為十」協刻耳「。
8 And if the man be too poor for the valuation, he shall stand before the priest; and the priest shall value him: according to what the man who has vowed can afford, the priest shall value him.
但若是人窮,不能支付這估價,應帶他到司祭面前。司祭估定他的價格;司祭要按許願人的財力,估定價格。獸類的估價
9 And if it be from the cattle that are offered as a gift to the Lord, whoever shall offer one of these to the Lord, it shall be holy.
如所許的是可獻於上主作祭品的獸類獻於上主的任何走獸,應視為聖的,
10 He shall not change it, a good for a bad, or a bad for a good; and if he do at all change it, a beast for a beast, it and the substitute shall be holy.
不可更換,不可替代,不能以好換壞,或以壞換好;如果人拿一隻走獸還另一隻,以前所許的和以後所換的,都應視為聖的。
11 And if it be any unclean beast, of which none are offered as a gift to the Lord, he shall set the beast before the priest.
如所許的是一隻不潔,不堪獻於上主作祭品的走獸,就應將牠牽到司祭前,
12 And the priest shall make a valuation between the good and the bad, and accordingly as the priest shall value it, so shall it stand.
司祭估定牠的好壞;司祭估多少;就是多少;
13 And if [the worshipper] will at all redeem it, he shall add the fifth part to its value.
如許願的人願把牠贖回,除了司祭估定的價值外,還應加五分之一。[房屋的估價]
14 And whatsoever man shall consecrate his house as holy to the Lord, the priest shall make a valuation of it between the good and the bad: as the priest shall value it, so shall it stand.
若人把自己的房屋,獻於上主,司祭應估定它的好壞;司祭估多少,就是多少。
15 And if he that has sanctified it should redeem his house, he shall add to it the fifth part of the money of the valuation, and it shall be his.
如果獻房屋的人願再贖回,除估定的價值外,還應加五分之一,房屋才可歸他。[田地的估價]
16 And if a man should hallow to the Lord a part of the field of his possession, then the valuation shall be according to its seed, fifty didrachms of silver for a homer of barley.
若人將自己的一部份田產獻於上主,估價應按地播種所需要的數量;一」荷默爾「大麥種子,為五十銀」協刻耳「。
17 And if he should sanctify his field from the year of release, it shall stand according to his valuation.
若人由喜年起,獻了自己的田地,這個估價就是定價;
18 And if he should sanctify his field in the latter time after the release, the priest shall reckon to him the money for the remaining years, until the [next] year of release, and it shall be deducted as an equivalent from his full valuation.
但如果在喜年以後獻自己的田地,司祭應按至喜年尚餘的數量給他估價,把估價減低。
19 And if he that sanctified the field would redeem it, he shall add to its value the fifth part of the money, and it shall be his.
如獻田地的人再願贖回,除司祭估定的價錢之外,還應加五分之一,田地仍歸於他;
20 And if he do not redeem the field, but should sell the field to another man, he shall not after redeem it.
但若他不但沒有把田地贖回反而賣給別人,不能再贖回;
21 But the field shall be holy to the Lord after the release, as separated land; the priest shall have possession of it.
一到喜年,田地應退還時,應獻於上主,當作禁田,歸於司祭,成為他的產業。
22 And if he should consecrate to the Lord of a field which he has bought, which is not of the field of his possession,
若人將自己買來的田地,而非祖業,獻於上主,
23 the priest shall reckon to him the full valuation from the year of release, and he shall pay the valuation in that day [as] holy to the Lord.
司祭就應估定這田地直到喜年所有的價值,那人應在當天支付你估定的價錢,這是歸上主的聖物。
24 And in the year of release the land shall be restored to the man of whom the other bought it, whose the possession of the land was.
一到喜年,這田地應退給賣田的人,歸於這塊田地的原有人。
25 And every valuation shall be by holy weights: the didrachm shall be twenty oboli.
一切估價都應按聖所的」「協刻耳」;一「協刻耳」等於二十「革辣」。[頭胎牲畜]
26 And every first-born which shall be produced among thy cattle shall be the Lord's, and no man shall sanctify it: whether calf or sheep, it is the Lord's.
至於頭胎牲畜,既是頭胎,應屬於上主,人不能再奉獻;不論是牛是羊,以屬於上主。
27 But if he should redeem an unclean beast, according to its valuation, then he shall add the fifth part to it, and it shall be his; and if he redeem it not, it shall be sold according to its valuation.
若是不潔牲畜的頭胎,人應照估價贖回,再加五分之一;如不贖回,應照估價賣掉。[禁物]
28 And every dedicated thing which a man shall dedicate to the Lord of all that he has, whether man or beast, or of the field of his possession, he shall not sell it, nor redeem it: every devoted thing shall be most holy to the Lord.
凡照禁物法獻於上主之物,凡人所有的,不論是人,或是牲畜,或是一部份田產,便不可變賣,亦不可贖回;凡禁物都是屬於上主得至聖之物。
29 And whatever shall be dedicated of men, shall not be ransomed, but shall be surely put to death.
凡照禁物法應處置的人,便佈可贖回,應將他處死。[什一之物]
30 Every tithe of the land, both of the seed of the land, and of the fruit of trees, is the Lord's, holy to the Lord.
凡土地的出產,或是田地的穀物,或是樹木的果實,十分之一應歸於上主,是獻於上主的聖物。
31 And if a man should at all redeem his tithe, he shall add the fifth part to it, and it shall be his.
人若願意把應獻的十分之一贖回一部份,除物價外,應另加五分之一。
32 And every tithe of oxen, and of sheep, and whatsoever may come in numbering under the rod, the tenth shall be holy to the Lord.
凡牛群或羊群,由牧童杖下經過的每第十隻,亦即全群十分之一,應獻於上主;
33 Thou shalt not change a good for a bad, or a bad for a good; and if thou shouldest at all change it, its equivalent also shall be holy, it shall not be redeemed.
不應追究是好是壞,亦不可將牠更換;更換了,以前所有的和以後所換的,都應視為聖物,不得贖回」。
34 These are the commandments which the Lord commanded Moses for the sons of Israel in mount Sina.
這是上主在西乃山為以色列子民向梅瑟吩咐的法令。