< Leviticus 26 >
1 I [am] the Lord your God: ye shall not make to yourselves gods made with hands, or graven; neither shall ye rear up a pillar for yourselves, neither shall ye set up a stone [for] an object in your land to worship it: I am the Lord your God.
你們不可製造神像,亦不可立雕像或石柱;在你們境內,亦不可安置石像,供人朝拜,因為我上主是你們的天主。
2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
你們應遵守我的安息日,尊敬我的聖所;我是上主。
3 If ye will walk in my ordinances, and keep my commandments, and do them,
如果你們履行我得法令,遵守我的命令,一一依照執行,
4 then will I give you the rain in its season, and the land shall produce its fruits, and the trees of the field shall yield their fruit.
我必按時給你們降下雨露,地必供給出產,田野的樹木必結出果實。
5 And your threshing time shall overtake the vintage, and your vintage shall overtake your seed time; and ye shall eat your bread to the full; and ye shall dwell safely upon your land, and war shall not go through your land.
你們打禾必打到收葡萄的時期,收葡萄必收到播種的時期;你們必有糧食吃飽,。在境內安居樂業。
6 And I will give peace in your land, and ye shall sleep, and none [shall] make you afraid; and I will destroy the evil beasts out of your land,
我必賜國內太平,你們睡下,沒有驚擾;我必使境內的猛獸消滅,刀劍也不侵入你們境內。
7 and ye shall pursue your enemies, and they shall fall before you with slaughter.
你們追擊仇敵時,他們必在你們面前喪身刀下。
8 And five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase tens of thousands; and your enemies shall fall before you by the sword.
你們五人要追擊一百,你們百人要追擊一萬;你們的仇敵必在你們面前喪身刀下。
9 And I will look upon you, and increase you, and multiply you, and establish my covenant with you.
我必眷顧你們,使你們繁殖增多;我必固守我與你們所立的盟約,
10 And ye shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.
你們要吃久藏的陳糧,要清出陳糧,為貯藏新糧。
11 And I will set my tabernacle among you, and my soul shall not abhor you;
我必在你們中間安置我的住所,再不厭惡你們。
12 and I will walk among you, and be your God, and ye shall be my people.
我必住在你們中間,做你們的天主,你們做我的百姓。
13 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, where ye were slaves; and I broke the band of your yoke, and brought you forth openly.
我上主是你們的天主,是我領你們出離了埃及地,不再做他們的奴隸;是我打斷了你們軛上的橫木,另你們昂首前進。違法的禍患
14 But if ye will not hearken to me, nor obey these my ordinances,
但是,如果你們不聽從我,不執行這一切命令;
15 but disobey them, and your soul should loathe my judgments, so that ye should not keep all my commands, so as to break my covenant,
如果你們棄絕我的法令,厭惡我的制度,不遵行我的一切命令,而破壞我的盟約,
16 then will I do thus to you: I will even bring upon you perplexity and the itch, and the fever that causes your eyes to waste away, and [disease] that consumes your life; and ye shall sow your seeds in vain, and your enemies shall eat them.
我必要這樣與你們作對,使你們恐怖,換肺癆瘧疾,眼目昏花,心靈憔悴;你們的種子,白白播種,因為你們的仇敵要來吃盡。
17 And I will set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and ye shall flee, no one pursuing you.
我要板起臉來與你們作對,你們必為仇敵擊潰,那仇恨你們的要壓制你們;雖然沒有人追趕,你們也要望風而逃。
18 And if ye still refuse to hearken to me, then will I chasten you yet more even seven times for your sins.
如果這樣你們還不聽從我,為了你們的罪惡,我必要加重七倍懲罰你們,
19 And I will break down the haughtiness of your pride; and I will make your heaven iron, and your earth as it were brass.
粉碎你們矜誇的力量,使你們的蒼天如鐵,使你們的土地像銅,
20 And your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.
使你們白廢氣力,地不供給出產,田野的樹木也不結果實。
21 And if after this ye should walk perversely, and not be willing to obey me, I will further bring upon you seven plagues according to your sins.
如果你們還與我作對,不願聽從我,我必按照你們的罪惡,加重七倍打擊你們,
22 And I will send upon you the wild beasts of the land, and they shall devour you, and shall consume your cattle: and I will make you few in number, and your ways shall be desolate.
使野獸來傷害你們,奪去你們的子女,殘害你們的牲畜,減少你們的人口,使你們的街市變成廢墟。
23 And if hereupon ye are not corrected, but walk perversely towards me,
如果我用這些事還不能懲戒你們,你們仍然與我作對,
24 I also will walk with you with a perverse spirit, and I also will smite you seven times for your sins.
我也要與你們作對,為了你們的罪惡,必要加重七倍打擊你們。
25 And I will bring upon you a sword avenging the cause of [my] covenant, and ye shall flee for refuge to your cities; and I will send out death against you, and ye shall be delivered into the hands of your enemies.
我必令刀劍臨於你們,為報復違背盟約的罪;如果你們退入城市,我俾使瘟疫來害你們,叫你們落在仇人手內。
26 When I afflict you with famine of bread, then ten women shall bake your loaves in one oven, and they shall render your loaves by weight; and ye shall eat, and not be satisfied.
當我給你們斷絕了糧源時,時個女人要在一個灶口上烤餅按定量給你們配給糧食;你們雖然吃,卻吃不飽。
27 And if hereupon ye will not obey me, but walk perversely towards me,
如果這樣,你們還不聽從我,仍然與我作對,
28 then will I walk with you with a froward mind, and I will chasten you seven-fold according to your sins.
我必發怒來與你們作對,為了你們的罪惡,我必加重七倍懲罰你們。
29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
你們要吃你們兒子的肉,連你們女兒的肉也要吃。
30 And I will render your pillars desolate, and will utterly destroy your wooden [images] made with hands; and I will lay your carcases on the carcases of your idols, and my soul shall loathe you.
我必破壞你們的丘壇,砍倒你們的香臺,將你們的屍首堆在你們的偶像的屍首上。我必厭惡你們。
31 And I will lay your cities waste, and I will make your sanctuaries desolate, and I will not smell the savour of your sacrifices.
使你們的城市變為曠野,聖所化為廢墟,不願再文你們祭品的馨香。
32 And I will lay your land desolate, and your enemies who dwell in it shall wonder at it.
我俾使你們的地化為廢墟,甚至你的仇人來居住時,還驚奇不已。
33 And I will scatter you among the nations, and the sword shall come upon you and consume you; and your land shall be desolate, and your cities shall be desolate.
我必將你們分散在各民族中,我要拔劍追逐你們,使你們的地成為廢墟城市變為曠野。
34 Then the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation.
當那地方變成荒野,而你們僑居在仇人的地方時,這整個時期,那地才補上了安息的時候;那時地要休息,補享安息年。
35 And ye shall be in the land of your enemies; then the land shall keep its sabbaths, and the land shall enjoy its sabbaths all the days of its desolation: it shall keep sabbaths which it kept not among your sabbaths, when ye dwelt in it.
那地方荒涼的整個時期內,才得到安息,補享你們居住時,在你們的安息年內,為享到的安息。
36 And to those who are left of you I will bring bondage into their heart in the land of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them, and they shall flee as fleeing from war, and shall fall when none pursues them.
至於你中殘存的人,我俾使他們在仇人的地方膽戰心驚,甚至風吹落葉聲也把他們嚇跑,逃跑有如逃避刀劍;雖然無人追趕,他們也跌倒在地。
37 And brother shall disregard brother as in war, when none pursues; and ye shall not be able to withstand your enemies.
雖然無人追趕,他們卻一人倒在另一人身上,如面臨刀劍。你們決不能抵擋你們的仇人,
38 And ye shall perish among the Gentiles, and the land of your enemies shall devour you.
只有在各民族中消滅,仇人的土地要把你吞下。
39 And those who are left of you shall perish, because of their sins, and because of the sins of their fathers: in the land of their enemies shall they consume away.
你們中殘存的人,必為了自己的罪惡,在仇人的地方,日漸衰弱,還要為了祖先的罪惡,日漸衰弱。[以色列要回頭改過]
40 And they shall confess their sins, and the sins of their fathers, that they have transgressed and neglected me, and that they have walked perversely before me,
他們終必承認自己的罪惡,祖先的罪惡,對我不忠與我作對的叛逆之罪。
41 and I walked with them with a perverse mind; and I will destroy them in the land of their enemies: then shall their uncircumcised heart be ashamed, and then shall they acquiesce in [the punishment of] their sins.
當我與他們作對,將他們遷送到他們仇人的地方以後,他們未受割損的心,必會謙卑自下,要親乾情願受罰贖罪,
42 And I will remember the covenant of Jacob, and the covenant of Isaac, and the covenant of Abraam will I remember.
我也想起我同雅各伯所結的盟約,想起同依撒格,同亞巴郎所結的盟約,也想起那地方來。
43 And I will remember the land, and the land shall be left of them; then the land shall enjoy her sabbaths, when it is deserted through them: and they shall accept [the punishment of] their iniquities, because they neglected my judgments, and in their soul loathed my ordinances.
但那地方應為他們所放棄,好在他們離去,地方荒蕪時,才能補享安息年,同時他們也補贖自己的罪惡,這是因為他們棄絕了我的制度,厭惡了我的法令。
44 And yet not even thus, while they were in the land of their enemies, did I overlook them, nor did I loathe them so as to consume them, to break my covenant made with them; for I am the Lord their God.
但是,即使這樣,當他們留在仇人的地方時,我仍不棄絕他們,也不厭惡他們,以致消滅他們,廢除我與他們結的盟約,因為我上主是他們的天主。
45 And I will remember their former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, out of the house of bondage before the nation, to be their God; I am the Lord.
我顧念他們,我還要想起我與他們祖先所結的盟約;我在各民族的眼前,由埃及地領出他們的祖先來,為做他們的天主:我是上主。「
46 These are my judgments and my ordinances, and the law which the Lord gave between himself and the children of Israel, in the mount Sina, by the hand of Moses.
這是上主在西乃山,於自己和以色列子民間,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。」