< Leviticus 19 >

1 And the Lord spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:」
2 Speak to the congregation of the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye shall be holy; for I the Lord your God [am] holy.
你告訴以色列子民全會眾說:你們應該是聖的,因為我,上主,你們的天主是聖的。
3 Let every one of you reverence his father and his mother; and ye shall keep my sabbaths: I [am] the Lord your God.
你們每人應孝敬母親和父親,應遵守我的安息日。我,上主是你們的天主。
4 Ye shall not follow idols, and ye shall not make to yourselves molten gods: I [am] the Lord your God.
你們不要歸依偶像,也不要為自己鑄造神像:我,上主是你們的天主。
5 And if ye will sacrifice a peace-offering to the Lord, ye shall offer it acceptable from yourselves.
若你們給上主獻祭和平祭,要奉獻可蒙受悅納的。
6 In what day soever ye shall sacrifice it, it shall be eaten; and on the following day, and if any of it should be left till the third day, it shall be thoroughly burnt with fire.
祭肉,應在你們祭獻的當天或第二天吃盡;有剩下的,到第三天應用火燒了。
7 And if it should be at all eaten on the third day, it is unfit for sacrifice: it shall not be accepted.
若還有人在第三天吃,這肉已不潔,必不蒙悅納。
8 And he that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the holy things of the Lord; and the souls that eat it shall be destroyed from among their people.
那吃的人,必負罪債,因為他褻瀆了上主的聖物;這人應由民間剷除。
9 And when ye reap the harvest of your land, ye shall not complete the reaping of your field with exactness, and thou shalt not gather that which falls from thy reaping.
當你們收割田地的莊稼時,你不可割到地邊;收穫後剩下的穗子,不可再拾。
10 And thou shalt not go over the gathering of thy vineyard, neither shalt thou gather the remaining grapes of thy vineyard: thou shalt leave them for the poor and the stranger: I am the Lord your God.
葡萄摘後不應去搜;葡萄園內掉下的,不應拾取,應留給窮人和外方人:我,上主是你們的天主。
11 Ye shall not steal, ye shall not lie, neither shall one bear false witness as an informer against his neighbour.
你們不要偷竊,不要詐欺,不要彼此哄騙;
12 And ye shall not swear unjustly by my name, and ye shall not profane the holy name of your God: I am the Lord your God.
不要奉我的名妄發虛誓,而褻瀆你天主的名字:我是上主。
13 Thou shalt not injure thy neighbour, neither do thou rob [him], neither shall the wages of thy hireling remain with thee until the morning.
你不要欺壓剝削你的近人,傭人的工錢不可在你處過夜,留到第二天早晨。
14 Thou shalt not revile the deaf, neither shalt thou put a stumbling-block in the way of the blind; and thou shalt fear the Lord thy God: I am the Lord your God.
不可咒罵聾子;不可將障礙物放在瞎子面前;但應敬畏你的天主:我是天主。
15 Thou shalt not act unjustly in judgment: thou shalt not accept the person of the poor, nor admire the person of the mighty; with justice shalt thou judge thy neighbour.
審判時,你們不要違背正義;不可袒護窮人,也不可重視有權勢的人,只依正義審判你的同胞。
16 Thou shalt not walk deceitfully among thy people; thou shalt not rise up against the blood of thy neighbour: I am the Lord your God.
不可去毀謗你本族人,也不可危害人的性命:我是上主。
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, so thou shalt not bear sin on his account.
不可心存懷恨你的兄弟,應坦白勸戒你的同胞,免得為了他而負罪債。
18 And thy hand shall not avenge thee; and thou shalt not be angry with the children of thy people; and thou shalt love thy neighbour as thyself; I am the Lord.
不可復仇,對你本國人,不可心懷怨恨;但應愛人如己:我是上主。
19 Ye shall observe my law: thou shalt not let thy cattle gender with one of a different kind, and thou shalt not sow thy vineyard with diverse seed; and thou shalt not put upon thyself a mingled garment woven of two [materials].
你們應遵守我的法令:不可使你的家畜與不同類配合;一快田內,不可播上不同的種子;用兩種織成的衣服,不可穿在你的身上。
20 And if any one lie carnally with a woman, and she should be a home-servant kept for a man, and she has not been ransomed, [and] her freedom has not been given to her, they shall be visited [with punishment]; but they shall not die, because she was not set at liberty.
若人同以許配於人,尚未贖回,或沒有獲得自由的卑女同寢,應受處罰,但不該死,因為她還沒有自由。
21 And he shall bring for his trespass to the Lord to the door of the tabernacle of witness, a ram for a trespass-offering.
但是,這人卻應把一隻贖過祭的公綿羊,牽到會幕門口,獻給上主,作為他的贖過祭。
22 And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering, before the Lord, for the sin which he sinned; and the sin which he sinned shall be forgiven him.
司祭用這贖過祭的公綿羊,上主面前,代他為他所犯的罪行贖罪禮;他犯的罪最方可得赦。
23 And whenever ye shall enter into the land which the Lord your God gives you, and shall plant any fruit-tree, then shall ye purge away its uncleanness; its fruit shall be three years uncleansed to you, it shall not be eaten.
幾時你們進了那地方,栽種了什麼果樹,樹上的果子,你們應視為不潔;三年以內你們算是不潔,不可以吃;
24 And in the fourth year all its fruit shall be holy, a subject of praise to the Lord.
到第四年,結的一切果實,都是聖的,應做讚頌上主的禮品;
25 And in the fifth year ye shall eat the fruit, its produce is an increase to you. I am the Lord your God.
到第五年,才可吃樹上結的果實,使樹為你們增加出產;我,上主是你們的天主。
26 Eat not on the mountains, nor shall ye employ auguries, nor divine by inspection of birds.
你們不可吃任何帶血的食物,不可占普,不可念咒;
27 Ye shall not make a round cutting of the hair of your head, nor disfigure your beard.
不可將兩邊的頭髮剃圓;兩邊得鬍鬚,也不可修剪。
28 And ye shall not make cuttings in your body for a [dead] body, and ye shall not inscribe on yourselves any marks. I am the Lord your God.
不可為死者割傷你們的身體,也不可在你們身上刺花紋:我是上主。
29 Thou shalt not profane thy daughter to prostitute her; so the land shall not go a whoring, and the land be filled with iniquity.
不可褻瀆你的女兒,令她賣淫,免得這地方成為淫場,充滿淫亂。
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuaries: I am the Lord.
應遵守我的安息日,應敬畏我的聖所:我是上主。
31 Ye shall not attend to those who have in them divining spirits, nor attach yourselves to enchanters, to pollute yourselves with them: I am the Lord your God.
不可去探詢亡魂,亦不可詢問占普者,而為他們所玷汙:我,上主是你們的天主。
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and shalt fear thy God: I am the Lord your God.
在白髮老人前,應起立;對老年人要尊敬,應敬畏你的天主:我是上主。
33 And if there should come to you a stranger in your land, ye shall not afflict him.
若外方人在你們地域內,與你住在一起,不可欺壓他;
34 The stranger that comes to you shall be among you as the native, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the Lord your God.
對與你們住在一起的外方人,應看作你們中的一個同鄉,愛他如愛你自己,因為你們在埃及地也作過外方人:我,上主是你們的天主。
35 Ye shall not act unrighteously in judgment, in measures and weights and scales.
再審斷度、量、衡上,不可不公平;
36 There shall be among you just balances and just weights and just liquid measure. I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt.
天平、法碼、升、勺,都應正確。我是領你們出離埃及地的上主你們的天主。
37 And ye shall keep all my law and all my ordinances, and ye shall do them: I am the Lord your God.
你們應遵守我的一切法令和我的一切規定,一一依照執行:我是上主。」

< Leviticus 19 >