< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Gedenke, HERR, was uns widerfahren ist! Schau her und siehe unsere Schmach!
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Unser Erbe ist den Fremden zugefallen, unsere Häuser den Ausländern.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz kommt uns gegen Bezahlung zu.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Unsere Verfolger sind uns beständig auf dem Hals; werden wir müde, so gönnt man uns keine Ruhe.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
Wir haben Ägypten die Hand gereicht und Assur, um genug Brot zu erhalten.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Unsere Väter, die gesündigt haben, sind nicht mehr; wir müssen ihre Schuld tragen.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Knechte herrschen über uns; niemand befreit uns aus ihrer Hand!
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Wir schaffen unsere Nahrung unter Lebensgefahr herbei, weil uns in der Wüste das Schwert bedroht.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Unsere Haut ist schwarz wie ein Ofen, so versengt uns der Hunger.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Frauen wurden in Zion vergewaltigt, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Person der Alten hat man nicht geachtet.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Jünglinge müssen Mühlsteine tragen und Knaben straucheln unter Bürden von Holz.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Die Ältesten bleiben weg vom Tor, und die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
Die Freude unsres Herzens ist dahin, unser Reigen hat sich in Klage verwandelt.
16 The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen; wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Darob ist unser Herz krank geworden, darum sind unsere Augen trübe:
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
weil der Berg Zion verwüstet ist; Füchse tummeln sich daselbst.
19 But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
Du aber, o HERR, bleibst ewiglich, dein Thron besteht für und für!
20 Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen auf Lebenszeit?
21 Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
Bringe uns zu dir zurück, o HERR, so kehren wir um; laß es wieder werden wie vor alters!
22 For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.
Oder hast du uns gänzlich verworfen, bist du allzusehr über uns erzürnt?