< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has happened to us: behold, and look on our reproach.
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned away to aliens, our houses to strangers:
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
3 we are become orphans, we have no father, our mothers are as widows.
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunk our water for money; our wood is sold to us [for a burden] on our neck:
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
5 we have been persecuted, we have laboured, we have had no rest.
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
6 Egypt gave the hand [to us], Assur to their own satisfaction.
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
7 Our fathers sinned, [and] are not: we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there is none to ransom [us] out of their hand.
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
9 We shall bring in our bread with [danger of] our lives, because of the sword of the wilderness.
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
10 Our skin is blackened like an oven; they are convulsed, because of the storms of famine.
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
11 They humbled the women in Sion, the virgins in the cities of Juda.
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes were hanged up by their hands: the elders were not honoured.
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
13 The chosen men lifted up [the voice in] weeping, and the youths fainted under the wood.
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
14 And the elders ceased from the gate, the chosen men ceased from their music.
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
15 The joy of our heart has ceased; our dance is turned into mourning.
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
16 The crown has fallen [from] our head: yea, woe to us! for we have sinned.
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 For this has grief come; our heart is sorrowful: for this our eyes are darkened.
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
18 Over the mountain of Sion, because it is made desolate, foxes have walked therein.
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
19 But thou, O Lord, shalt dwell for ever; thy throne [shall endure] to generation and generation.
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
20 Wherefore wilt thou utterly forget us, and abandon us a long time?
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
21 Turn us, O Lord, to thee, and we shall be turned; and renew our days as before.
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
22 For thou hast indeed rejected us; thou hast been very wroth against us.
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< Lamentations 5 >