< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Es esmu tas vīrs, kas redzējis bēdas caur viņa dusmības rīksti.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Viņš mani vedis un licis iet tumsībā un ne gaismā.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Tiešām, pret mani Viņš turējis Savu roku arvien atkal cauru dienu.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Manu miesu un manu ādu Viņš darījis vecu, manus kaulus Viņš satriecis.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Viņš pret mani cēlis un ap mani stādījis žulti un rūgtumu.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Tumsā Viņš mani nolicis, tā kā tos, kas sen miruši.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Viņš mani aizmūrējis, ka es nevaru iziet, Viņš mani licis grūtos pinekļos.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Un jebšu es saucu un brēcu, tomēr Viņš aizslēdz Savas ausis priekš manas lūgšanas.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Viņš manu ceļu aizmūrējis ar izcirstiem akmeņiem, Viņš manas tekas aizķīlājis.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Viņš ir glūnējis uz mani kā lācis, kā lauva slepenās vietās.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Viņš man no ceļa licis noklīst, Viņš mani saplosījis, Viņš mani postījis.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Viņš savu stopu uzvilcis un mani bultai licis par mērķi.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Viņš savas bultas iešāvis manās īkstīs.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Es visiem saviem ļaudīm esmu par apsmieklu, viņiem par dziesmiņu cauru dienu.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Viņš mani ēdinājis ar rūgtumiem, Viņš mani dzirdinājis ar vērmelēm.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Viņš manus zobus ar zvirgzdiem(grants akmeņiem) sagrūdis, Viņš mani aprausis ar pelniem.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Tu manai dvēselei esi atņēmis mieru, man labums jāaizmirst.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Tad es sacīju: mana drošība un mana cerība uz To Kungu ir pagalam.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Piemini manas bēdas un manu grūtumu, tās vērmeles un to žulti.
20 and my soul shall meditate with me.
Pieminēdama to piemin mana dvēsele un zemojās iekš manis.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
To es likšu pie savas sirds, tāpēc es gribu cerēt.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Tā Kunga žēlastība to dara, ka mēs vēl neesam pagalam, jo Viņa apžēlošanās ir bez gala.
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Tā ir ik rītu jauna, Tava uzticība ir ļoti liela.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Tas Kungs ir mana daļa, saka mana dvēsele, tādēļ es gribu cerēt uz Viņu.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Tas Kungs ir labs tiem, kas uz Viņu gaida, tai dvēselei, kas Viņu meklē.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Tā ir laba lieta, klusā garā gaidīt uz Tā Kunga palīdzību.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Tas ir labi cilvēkam, ka viņš jūgu nes savā jaunībā.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Viņš sēž vientulis un cieš klusu, kad tam nasta uzlikta,
Lai krīt uz savu muti pīšļos, - varbūt vēl cerība, -
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Lai padod savu vaigu tam, kas viņu sit, un saņem nievāšanas papilnam.
31 For the Lord will not reject for ever.
Jo Tas Kungs neatmet mūžīgi.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Bet Viņš gan apbēdina, un tad Viņš apžēlojās pēc Savas lielās žēlastības.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Jo ne no Savas sirds Viņš moka un apbēdina cilvēka bērnus.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kad apakš kājām min visus cietumniekus virs zemes,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Kad loka vīra tiesu tā Visuaugstākā priekšā,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Kad pārgroza cilvēka tiesu, vai Tas Kungs to neredz?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kas ko sacījis un tas noticis, ko Tas Kungs nav pavēlējis?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Vai no tā Visuaugstākā mutes nenāk labums un ļaunums?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Ko tad cilvēks kurn visu savu mūžu? Ikviens lai kurn pret saviem grēkiem.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Izmeklēsim un pārbaudīsim savus ceļus un atgriezīsimies pie Tā Kunga.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Pacelsim savu sirdi un savas rokas uz Dievu debesīs (sacīdami):
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
Mēs esam grēkojuši un esam bijuši neklausīgi, tāpēc Tu neesi žēlojis.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
Tu esi ģērbies dusmībā un mūs vajājis, nokāvis un neesi žēlojis.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tu ar padebesi esi apsedzies, ka lūgšana nevarēja tikt cauri.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Tu mūs esi licis par mēsliem un īgnumu tautu vidū.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Visi mūsu ienaidnieki atpleš savu muti pret mums.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Bailes un bedre nāk pār mums, nelaime un posts.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Manas acis plūst kā ūdens upes manas tautas meitas posta dēļ.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Manas acis plūst un nevar stāties, mitēšanās nav,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Tiekams Tas Kungs no debesīm skatīsies un ņems vērā.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mana acs dara grūti manai dvēselei visu manas pilsētas meitu dēļ.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Mani ienaidnieki vajāt mani vajājuši kā putnu bez vainas.
53 and laid a stone upon me.
Tie manu dzīvību nomaitājuši bedrē un akmeņus metuši uz mani.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Ūdeņi plūda pār manu galvu; tad es sacīju: nu esmu pagalam.
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Es piesaucu, ak Kungs, Tavu vārdu no dziļās bedres,
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Un Tu paklausīji manu balsi. Tu neapslēpi Savu ausi no manām vaimanām, no manas kliegšanas.
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Tu nāci tuvu klāt tai dienā, kad es Tevi piesaucu, un sacīji: “Nebīsties!”
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Tu, Kungs, iztiesā manas dvēseles tiesu, Tu izpestī manu dzīvību.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Tu, Kungs, redzi to netaisnību, kas man notiek, - tiesā tu manu tiesu!
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Tu redzi visu viņu atriebšanos, visas viņu domas pret mani.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
Tu, Kungs, dzirdi viņu nievāšanu, visas viņu domas pret mani,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Manu pretinieku lūpas un viņu domas pret mani cauru dienu.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Lūko jel: Vai tie sēž vai ceļas, es esmu viņu dziesmiņa.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Tu tiem atmaksāsi, Kungs, maksu pēc viņu roku darbiem.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Tu tiem dosi apstulbotu sirdi, - Tavi lāsti lai ir pār viņiem!
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Tu tos vajāsi ar dusmību un tos izdeldēsi apakš Tā Kunga debesīm.

< Lamentations 3 >