< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 and my soul shall meditate with me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the Lord will not reject for ever.
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 and laid a stone upon me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentations 3 >