< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 and my soul shall meditate with me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 For the Lord will not reject for ever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 and laid a stone upon me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >