< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ich [Das dritte Lied ist wie die beiden ersten gebildet, nur mit dem Unterschiede, daß hier jede Strophenzeile mit dem Anfangsbuchstaben der Strophe beginnt] bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel [Eig. und Nicht-Licht.]
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Nur [O. Fürwahr] gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Bitterkeit [Eig. Gift] und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit [O. gleich ewig Toten [welche nie wiederkommen]; vergl. auch Ps. 143,3.]
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet [Vergl. v 44.]
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt. [d. h. von Grund aus zerstört]
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Und meine Seele ist vom Frieden [O. von der Wohlfahrt, ] verstoßen, ich habe des Guten [O. des Glücks] vergessen.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf [Eig. von] Jehova.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit [Eig. des Giftes!]
20 and my soul shall meditate with me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende [O. nicht aufgerieben, daß seine Erbarmungen nicht zu Ende sind; ]
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Es ist gut, daß man still warte [Eig. warte, und zwar still] auf die Rettung Jehovas.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm [O. wenn er ihm etwas] auferlegt hat;
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt [d. h. lasse sich mit Schmach sättigen.]
31 For the Lord will not reject for ever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Denn nicht von Herzen plagt [O. demütiget] und betrübt er die Menschenkinder.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Was beklagt sich der lebende Mensch? über seine Sünden beklage sich der Mann! [O. Was beklagt sich der lebende Mensch, der Mann über seine Sündenstrafe?]
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova [Eig. bis zu Jehova hin] umkehren!
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott [El] im Himmel!
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mein Auge schmerzt mich [W. schmerzt meine Seele] wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 and laid a stone upon me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte [Eig. entscheide meine Rechtssache!]
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! ich bin ihr Saitenspiel.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Gib ihnen [O. du wirst ihnen erstatten wirst ihnen geben usw.] Verblendung [Eig. Verdeckung] des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >