< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 and my soul shall meditate with me.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 For the Lord will not reject for ever.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 and laid a stone upon me.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.