< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 and my soul shall meditate with me.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 For the Lord will not reject for ever.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 and laid a stone upon me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.