< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
Ine ndine munthu amene ndaona masautso ndi ndodo ya ukali wake.
2 He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
Wandipititsa kutali ndipo wandiyendetsa mu mdima osati mʼkuwala;
3 Nay, against me has he turned his hand all the day.
zoonadi anandikantha ndi dzanja lake mobwerezabwereza tsiku lonse.
4 He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
Wakalambitsa khungu langa ndi mnofu wanga, ndipo waphwanya mafupa anga.
5 BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
Wandizinga ndi kundizungulira ndi zowawa ndi zolemetsa.
6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Wandikhazika mu mdima ngati amene anafa kale.
7 He has builded against me, and I cannot come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
Wandimangira khoma kotero kuti sindingathawe, wandimanga ndi maunyolo.
8 GIMEL. Yea, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
Ngakhale pamene ndifuwula kapena kupempha chithandizo, amakana pemphero langa.
9 DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
Wanditsekera njira yanga ndi miyala yosema; ndipo wakhotetsa tinjira tanga.
10 he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
Wandidikirira ngati chimbalangondo, wandibisalira ngati mkango.
11 He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
Wandikokera pambali ndi kundingʼambangʼamba, ndipo wandisiya wopanda thandizo.
12 HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Wakoka uta wake ndipo walunjikitsa mivi yake pa ine.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Walasa mtima wanga ndi mivi ya mʼphodo mwake.
14 I became a laughing-stock to all my people; and their song all the day.
Ndinakhala choseketsa cha anthu anga onse; amandinyodola mʼnyimbo zawo tsiku lonse.
15 VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
Wandidyetsa zowawa ndipo wandimwetsa ndulu.
16 And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
Wathyola mano anga ndi miyala; wandiviviniza mʼfumbi;
17 He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
Wandichotsera mtendere; ndayiwala kuti kupeza bwino nʼchiyani.
18 Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
Choncho ndikuti, “Ulemerero wanga wachoka ndi zonse zimene ndimayembekeza kwa Yehova.”
19 ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
Kukumbukira masautso anga ndi kusowa pokhala, zili ngati zowawa ndi ndulu.
20 and my soul shall meditate with me.
Ine ndikuzikumbukira bwino izi, ndipo moyo wanga wathedwa mʼkati mwanga.
21 This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
Komabe ndimakumbukira zimenezi, nʼchifukwa chake ndili ndi chiyembekezo.
22 HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
Ife sitinawonongekeretu chifukwa chikondi cha Yehova ndi chachikulu, ndi chifundo chake ndi chosatha.
23 [They are] new every morning: great is thy faithfulness.
Zimaoneka zatsopano mmawa uliwonse; kukhulupirika kwanu nʼkwakukulu.
24 The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
Mu mtima mwanga ndimati, “Yehova ndiye zanga zonse; motero ndimamuyembekezera.”
25 TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
Yehova ndi wabwino kwa amene amayembekezera Iye, kwa munthu amene amafunafuna Iyeyo;
26 [is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
nʼkwabwino kudikira chipulumutso cha Yehova modekha.
27 TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
Nʼkwabwino kuti munthu asenze goli pamene ali wamngʼono.
28 He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
Akhale chete pa yekha, chifukwa Yehova wamusenzetsa golilo.
Abise nkhope yake mʼfumbi mwina chiyembekezo nʼkukhalapobe.
30 JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
Apereke tsaya lake kwa iye amene angamumenye, ndipo amuchititse manyazi.
31 For the Lord will not reject for ever.
Chifukwa Ambuye satayiratu anthu nthawi zonse.
32 CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
Ngakhale amabweretsa zowawa, Iye adzawachitira chifundo, chifukwa chikondi chake ndi chosatha.
33 He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
Pakuti sabweretsa masautso mwadala, kapena zowawa kwa ana a anthu.
34 LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
Kuphwanya ndi phazi a mʼndende onse a mʼdziko,
35 to turn aside the judgment of a man before the face of the Most High,
kukaniza munthu ufulu wake pamaso pa Wammwambamwamba,
36 to condemn a man [unjustly] in his judgment, the Lord has not given commandment.
kumana munthu chiweruzo cholungama— kodi Ambuye saona zonsezi?
37 Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
Kodi ndani angayankhule zinthu nʼkuchitika ngati Ambuye sanavomereze?
38 Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
Kodi zovuta ndi zabwino sizituluka mʼkamwa mwa Wammwambamwamba?
39 MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
Kodi nʼchifukwa chiyani munthu aliyense wamoyo amadandaula akalangidwa chifukwa cha machimo ake?
40 NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
Tiyeni tisanthule ndi kuyesa njira zathu, ndipo tiyeni tibwerere kwa Yehova.
41 Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
Tiyeni tikweze mitima yathu ndi manja athu kwa Mulungu kumwamba ndipo tinene kuti:
42 We have sinned, we have transgressed; and thou hast not pardoned.
“Ife tachimwa ndi kuwukira ndipo inu simunakhululuke.
43 SAMECH. Thou has visited [us] in wrath, and driven us away: thou has slain, thou has not pitied.
“Mwadzikuta ndi mkwiyo ndi kutilondola ndipo mwatitha mopanda chifundo.
44 Thou hast veiled thyself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
Mwadzikuta mu mtambo kotero mapemphero athu sakukufikani.
45 and be cast off. AIN. Thou hast set us [alone] in the midst of the nations.
Mwatisandutsa zinyatsi ndi zinyalala pakati pa mitundu ya anthu.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
“Adani anthu atitsekulira pakamwa.
47 Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
Ife tadzazidwa ndi mantha pakuti tagwa mʼdzenje, tapasuka ndi kuwonongedwa.”
48 Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
Misozi mʼmaso mwanga ikungoti mbwembwembwe chifukwa anthu anga akuwonongedwa.
49 PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
Misozi idzatsika kosalekeza, ndipo sidzasiya,
50 until the Lord look down, and behold from heaven.
mpaka Yehova ayangʼane pansi kuchokera kumwamba ndi kuona.
51 Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
Mtima wanga ukupweteka poona zimenezi chifukwa cha akazi onse a mu mzinda.
52 TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
Akundisaka ngati mbalame, amene anali adani anga, popanda chifukwa.
53 and laid a stone upon me.
Ayesa kundipha pondiponya mʼdzenje ndi kundiponya miyala;
54 Water flowed over my head: I said, I am cut off.
madzi anamiza mutu wanga ndipo ndinkaganiza kuti imfa yayandikira.
55 KOPH. I called upon thy name, O Lord, out of the lowest dungeon.
Ndinayitana dzina lanu Inu Yehova, kuchokera mʼdzenje lozama.
56 Thou heardest my voice: close not thine ears to my supplication.
Inu munamva kudandaula kwanga. “Mundimvere kulira kwanga kopempha thandizo.”
57 Thou drewest nigh to my help: in the day wherein I called upon thee thou saidst to me, Fear not.
Munafika pafupi pamene ndinakuyitanani, ndipo munati, “Usaope.”
58 RECHS. O Lord, thou has pleaded the causes of my soul; thou has redeemed my life.
Inu Ambuye munandiwombola ku mlandu wanga; munapulumutsa moyo wanga.
59 Thou hast seen, O Lord, my troubles: thou hast judged my cause.
Yehova, mwaona zoyipa zimene andichitira. Mundiweruzire ndinu!
60 Thou hast seen all their vengeance, [thou hast looked] on all their devices against me.
Mwaona kuzama kwa kubwezera kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine.
61 CHSEN. Thou hast heard their reproach [and] all their devices against me;
Inu Yehova mwamva kunyoza kwawo, chiwembu chawo chonse pa ine,
62 the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
manongʼonongʼo a adani anga ondiwukira ine tsiku lonse.
63 their sitting down and their rising up: look thou upon their eyes.
Tawaonani! Kaya ali pansi kapena kuyimirira, akundinyoza mu nyimbo zawo.
64 Thou wilt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
Inu Yehova, muwabwezere chowayenera, chifukwa cha zimene manja awo achita.
65 THAU. Thou wilt give them [as] a covering, the grief of my heart.
Phimbani mitima yawo, ndipo matemberero anu akhale pa iwo!
66 Thou wilt persecute them in anger, and wilt consume them from under the heaven, O Lord.
Muwalondole mwaukali ndipo muwawonongeretu pa dziko lapansi.

< Lamentations 3 >