< Judges 5 >
1 And Debbora and Barac son of Abineem sang in that day, saying,
那一天德波辣和阿彼諾罕的兒子巴辣客作歌說:「
2 A revelation was made in Israel when the people were made willing: Praise ye the Lord.
為了以色列中間有指揮的元帥,為了百姓自願從軍,你們應祝頌上主!
3 Hear, ye kings, and hearken, rulers: I will sing, it is I [who will sing] to the Lord, it is I, I will sing a psalm to the Lord the god of Israel.
諸民,請聽! 諸侯,側耳! 對上主我要歌唱,要讚頌上主以色列的天主!
4 O Lord, in thy going forth on Seir, when thou wentest forth out of the land of Edom, the earth quaked and the heaven dropped dews, and the clouds dropped water.
上主,當你由色依爾出征時,當你由厄東地前進時,天搖地動,密雲滴雨。
5 The mountains were shaken before the face of the Lord Eloi, this Sina before the face of the Lord God of Israel.
山岳搖搖欲墜,在上主前,在上主以色列的天主前。以色列受壓迫
6 In the days of Samegar son of Anath, in the days of Jael, they deserted the ways, and went in by-ways; they went in crooked paths.
阿納特之子沙默加爾年間,在為奴的當時,商隊斂跡,行人轉向彎曲的陌徑。
7 The mighty men in Israel failed, they failed until Debbora arose, until she arose a mother in Israel.
威力在以色列消逝了,消逝了! 直到我德波辣崛起,直到以色列的母親興起。
8 They chose new gods; then the cities of rulers fought; there was not a shield or spear seen among forty thousand in Israel.
以色列選舉了新神,戰爭即臨門下。四萬以色列人中,不見一面盾牌,一支長矛。勝利的慶祝
9 My heart [inclines] to the orders given in Israel; ye that are willing among the people, bless the Lord.
我的心靈嚮往以色列的首領,嚮往百姓中自願從軍者。請你們祝頌上主!
10 Ye that mount a she-ass at noon-day, ye that sit on the judgment-seat, and walk by the roads of them that sit in judgment by the way; declare
騎白驢的,坐華氈的,和過路行人,你們都要歌唱,
11 [ye that are delivered] from the noise of disturbers among the drawers of water; there shall they relate righteous acts: O Lord, increase righteous acts in Israel: then the people of the Lord went down to the cities.
加入水泉間繚繞的歌聲! 那裏正在歌頌上主的勝利,歌頌他統治以色列的勝利。上主的百姓,速下到城門口!
12 Awake, awake, Debbora; awake, awake, utter a song: arise, Barac, and lead thy captivity captive, son of Abineem.
奮發呀! 奮發,德波辣! 奮發呀! 奮發,請歌唱! 奮勇,起來,巴辣克! 阿彼諾罕的兒子! 擒住你的俘虜! 戰友
13 Then went down the remnant to the strong, the people of the Lord went down for him among the mighty ones from me.
英雄的後裔,請出征! 上主的百姓,請隨勇士為我出征!
14 Ephraim rooted them out in Amalec, behind thee was Benjamin among thy people: the inhabitants of Machir came down with me searching out the enemy, and from Zabulon came they that draw with the scribe's pen of record.
厄弗辣因盤據在山谷中,本雅明隨你加入了行列;領袖由瑪基爾進軍,省執權杖的由則步隆出發。
15 And princess in Issachar were with Debbora and Barac, thus she sent Barac on his feet in the valleys into the portions of Ruben; great [pangs] reached to the heart.
依撒加爾的首領與德波辣和巴辣克相偕;巴辣克在山谷中率領自己的步兵襲敵。勒烏本境內,大有運籌帷幄之士!
16 Why did they sit between the sheep-folds to hear the bleating of flocks for the divisions of Ruben? [there were] great searchings of heart.
為什麼你坐在羊圈內,靜聽牧童的笛聲﹖勒烏本境內,都是猶豫滿懷的人。
17 Galaad [is] on the other side of Jordan where he pitched his tents; and why does Dan remain in ships? Aser sat down on the sea-coasts, and he will tabernacle at his ports.
基肋阿得在約但河東安居;丹人為什麼寄居船上﹖阿協爾在海岸靜坐,在港口悠閒;
18 The people Zabulon exposed their soul to death, and Nephthali came to the high places of their land.
則步隆是好冒死捨命的子民,納斐塔里在高原上奮不顧身。交戰
19 Kings set themselves in array, then the kings of Chanaan fought in Thanaach at the water of Mageddo; they took no gift of money.
君王齊來戰鬥,客納罕眾王鏖戰,在默基多水傍─塔納客,未曾掠去一個銀錢。
20 The stars from heaven set themselves in array, they set themselves [to fight] with Sisara out of their paths.
星辰由天上參戰,自其軌道與息色辣交鋒。
21 The brook of Kison swept them away, the ancient brook, the brook Kison: my mighty soul will trample him down.
克雄河的急流將仇敵沖沒。我的心靈,勇敢踐踏罷!
22 When the hoofs of the horse were entangled, his mighty ones earnestly hasted
勇士急奔飛騰,馬蹄撻撻作響。雅厄耳計殺息色辣
23 to curse Meroz: Curse ye [it], said the angel of the Lord; cursed [is] every one that dwells in it, because they came not to the help of the Lord, to his help among the mighty.
詛咒默洛次,詛咒其中的居民,因他未率領勇士來協助上主!
24 Blessed among women be Jael wife of Chaber the Kenite; let her be blessed above women in tents.
雅厄耳,在女子中是可讚美的! 在居於帳棚的女子中是可讚美的!
25 He asked for water, she gave him milk in a dish; she brought butter of princes.
他求水,她給了奶,以珍貴的杯盤呈上了乳酪。
26 She stretched forth her left hand to the nail, and her right to the hand workman's hammer, and she smote Sisara with it, she nailed through his head and smote him; she nailed through his temples.
她左手拿著橛子,右手拿著匠人的鎚子,打擊了息色辣,打穿了他的頭顱,擊穿了他的太陽穴。
27 He rolled down between her feet; he fell and lay between her feet; he bowed and fell: where he bowed, there he fell dead.
在她腳前屈身伏倒,深深入睡,昏迷至死;在她腳前屈身伏倒,蜷伏在那裏,僵臥在那裏。
28 The mother of Sisara looked down through the window out of the loophole, [saying], Why was his chariot ashamed? why did the wheels of his chariots tarry?
息色辣的母親自窗口探望,在鐵櫺中長歎:戰車為什麼遲遲不來﹖車輛為什麼緩緩而行﹖
29 Her wise ladies answered her, and she returned answers to herself, [saying],
聰明的宮女作了回答,自己心中亦反複思想:
30 Will they not find him dividing the spoil? he will surely be gracious to every man: [there are] spoils of dyed garments for Sisara, spoils of various dyed garments, dyed embroidered garments, they [are] the spoils for his neck.
或者獲得掠物而在分贓,每人分得一二少女;息色辣取得彩衣為掠物,為我的頸項,獲得錦繡彩衣。結論
31 Thus let all thine enemies perish, O Lord: and they that love him shall be as the going forth of the sun in his strength. And the land had rest forty years.
上主! 願你的敵人如此滅亡,願愛你的人像興起的旭日。」 境內於是平安了四十年。