< Joshua 19 >

1 And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 and Arsola, and Bola, and Jason,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 and Erthula, and Bula, and Herma,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 And the fourth lot came out to Issachar.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 and Agin, and Siona, and Reeroth,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth lot came out to Aser according to their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 and Archob, and Aphec, and Raau.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 And the sixth lot came out to Nephthali.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 and Armaith, and Areal, and Asor,
Adam, Rama, Haçor;
37 and Cades, and Assari, and the well of Asor;
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 And the seventh lot came out to Dan.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 and Salamin, and Ammon, and Silatha,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and smote it with the edge of the sword; and they dwelt in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and dwelt in it.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >