< Joshua 15 >
1 And the borders of the tribe of Juda according to their families were from the borders of Idumea from the wilderness of sin, as far as Cades southward.
La parte que le tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, según sus familias, iba hacia el límite de Edom, hacia el desierto de Zin al extremo sur.
2 And their borders were from the south as far as a part of the salt sea from the high country that extends southward.
Su límite por el lado sur iba desde la costa del mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur,
3 And they proceed before the ascent of Acrabin, and go out round Sena, and go up from the south to Cades Barne; and go out to Asoron, and proceed up to Sarada, and go out by the way that is west of Cades.
y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim, pasaba hasta Zin, subía por el sur de Cades Barnea y pasaba por Hebrón, y después de subir por Adar, volvía a Carca.
4 And they go out to Selmona, and issue at the valley of Egypt; and the termination of its boundaries shall be at the sea: these are their boundaries southward.
De allí pasaba a Asmón y seguía hasta el arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste les será el límite del sur.
5 And their boundaries eastward [are] all the salt sea as far as Jordan; and their borders from the north, and from the border of the sea, and from part of Jordan—
El límite oriental era el mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. El límite del norte era desde la costa del mar en la desembocadura del Jordán,
6 the borders go up to Baethaglaam, and they go along from the north to Baetharaba, and the borders go on up to the stone of Baeon the son of Ruben.
y el lindero subía a Bet-hogla, pasaba al norte de Bet-arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 And the borders continue on to the fourth part of the valley of Achor, and go down to Galgal, which is before the approach of Adammin, which is southward in the valley, and terminate at the water of the fountain of the sun; and their going forth shall be the fountain of Rogel.
El lindero subía después desde el valle de Acor hasta Debir, y por el norte volvía hacia Gilgal, que se encuentra frente a la subida de Adumim, situada al lado sur del valle. Después el límite pasaba por las aguas de En-semes, y terminaba en En-rogel.
8 And the borders go up to the valley of Ennom, behind Jebus southward; this is Jerusalem: and the borders terminate at the top of the mountain, which is before the valley of Ennom toward the sea, which is by the side of the land of Raphain northward.
El lindero subía por el valle del hijo de Hinom, en el lado sur de donde estaban los jebuseos, es decir, Jerusalén, y subía a la cumbre de la montaña que está delante del valle de Hinom hacia el occidente, en el extremo norte del valle de Refaim.
9 And the border [going forth] from the top of the mountain terminates at the fountain of the water of Naphtho, and terminates at mount Ephron; and the border will lead to Baal; this is the city of Jarim.
Desde la cumbre de la montaña el límite volvía hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades de la montaña Efrón, luego rodeaba a Baala, la cual es Quiriat-jearim.
10 And the border will go round from Baal to the sea, and will go on to the mount of Assar behind the city of Jarin northwards; this is Chaslon: and it will come down to the city of Sun, and will go on to the south.
De Baala el límite giraba al occidente hasta la montaña Seír, y pasaba por la ladera de la montaña Jearim, por el norte, que es Quesalón, y descendía a Bet-semes, y pasaba a Timná.
11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
Después la línea partía hacia la ladera de Ecrón, al norte, y giraba hacia Sicrón y después de pasar por la montaña Baala, salía a Jabneel, y el límite terminaba en el mar.
12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
El límite occidental era el mar Grande. Estos son los límites alrededor de los hijos de Judá, según sus familias.
13 And to Chaleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda by the command of God; and Joshua gave him the city of Arboc the metropolis of Enac; this is Chebron.
Pero a Caleb, hijo de Jefone, le dio su porción entre los hijos de Judá, conforme a la Palabra de Yavé [dada] a Josué, la ciudad de Arba, padre de Anac, la cual es Hebrón.
14 And Chaleb the son of Jephone destroyed thence the three sons of Enac, Susi, and Tholami, and Achima.
Caleb echó de allí a tres de los hijos de Anac: a Sesai, Aimán y Talmai, descendientes de Anac.
15 And Chaleb went up thence to the inhabitants of Dabir; and the name of Dabir before was the city of Letters.
De allí subió contra los habitantes de Debir. Antiguamente el nombre de Debir era Quiriat-séfer.
16 And Chaleb said, Whosoever shall take and destroy the city of Letters, and master it, to him will I give my daughter Ascha to wife.
Entonces Caleb dijo: Al que ataque a Quiriat-sefer, y la conquiste, le daré a mi hija Acsa como esposa.
17 And Gothoniel the son of Chenez the brother of Chaleb took it; and he gave him Ascha his daughter to wife.
Otoniel, hijo de Cenaz, hermano de Caleb, la conquistó. Y él le dio como esposa a su hija Acsa.
18 And it came to pass as she went out that she counselled him, saying, I will ask of my father a field; and she cried from off her ass; and Chaleb said to her, What is it?
Aconteció que cuando la llevaba, él la incitó a que pidiera a su padre un campo. Ella desmontó del asno, por lo cual Caleb le dijo: ¿Qué quieres?
19 And she said to him, Give me a blessing, for thou hast set me in the land of Nageb; give me Botthanis: and he gave her Gonaethla the upper, and Gonaethla the lower.
Ella entonces respondió: Dame una bendición. Porque me diste una tierra de sequedal, dame también fuentes de agua. Y él le dio las fuentes de arriba y las fuentes de abajo.
20 This [is] the inheritance of the tribe of the children of Juda.
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá, según sus familias.
21 And their cities were cities belonging to the tribe of the children of Juda on the borders of Edom by the wilderness, and Baeseleel, and Ara, and Asor,
Las ciudades en el extremo sur de la tribu de los hijos de Judá, hacia el límite de Edom, fueron Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Icam, and Regma, and Aruel,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Cades, and Asorionain, and Maenam,
Cedes, Hazor, Itnán,
24 and Balmaenan, and their villages,
Zif, Telem, Bealot,
25 and the cities of Aseron, this [is] Asor,
Hazor-hadata, Queriot, Hesrón (que es Hazor),
26 and Sen, and Salmaa, and Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 and Seri, and Baephalath,
Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet,
28 and Cholaseola, and Beersabee; and their villages, and their hamlets,
Hazar-sual, Beerseba, Bizotia,
29 Bala and Bacoc, and Asom,
Baala, Lim, Esem,
30 and Elboudad, and Baethel, and Herma,
Eltolad, Quesil, Horma,
31 and Sekelac, and Macharim, and Sethennac,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 and Labos, and Sale, and Eromoth; twenty-nine cities, and their villages.
Lebaot, Silim, Aín y Rimón: 29 ciudades con sus aldeas.
33 In the plain country Astaol, and Raa, and Assa,
En la llanura: Estaol, Sora, Asena,
34 and Ramen, and Tano, and Iluthoth, and Maeani,
Zanoa, Enganim, Tapúa, Enam,
35 and Jermuth, and Odollam, and Membra, and Saocho, and Jazeca.
Jerimut, Adulam, Soco, Azeca,
36 And Sacarim and Gadera, and its villages; fourteen cities, and their villages;
Saraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim: 14 ciudades con sus aldeas.
37 Senna, and Adasan, and Magadalgad,
Zenán, Hadasa, Migdal-gad,
38 and Dalad, and Maspha, and Jachareel,
Dileán, Mizpa, Jocteel,
39 and Basedoth, and Ideadalea;
Laquis, Boscat, Eglón,
40 and Chabra, and Maches, and Maachos,
Cabón, Lahmam, Quitlis,
41 and Geddor, and Bagadiel, and Noman, and Machedan: sixteen cities, and their villages;
Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda: 16 ciudades con sus aldeas.
42 Lebna, and Ithac, and Anoch,
Libná, Eter y Asán,
44 and Keilam, and Akiezi, and Kezib, and Bathesar, and Aelom: ten cities, and their villages;
Queila, Aczib y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas.
45 Accaron and her villages, and their hamlets:
Ecrón con sus villas y sus aldeas.
46 from Accaron, Gemna, and all the cities that are near Asedoth; and their villages.
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están junto a Asdod, con sus aldeas.
47 Asiedoth, and her villages, and her hamlets; Gaza, and its villages and its hamlets as far as the river of Egypt, and the great sea is the boundary.
Asdod, sus villas y sus aldeas. Gaza, sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto y el mar Grande, con su territorio.
48 And in the hill country Samir, and Jether, and Socha,
En la región montañosa: Samir, Jatir, Sucot,
49 and Renna and the city of Letters, this [is] Dabir;
Dana, Quiriat-sana, que es Debir,
50 and Anon, and Es, and Man, and Aesam,
Anab, Estemó, Anim,
51 and Gosom, and Chalu, and Channa, and Gelom: eleven cities, and their villages;
Gosén, Holón y Gilo: 11 ciudades con sus aldeas.
52 Aerem, and Remna, and Soma,
Arab, Duma, Esán,
53 and Jemain, and Baethachu, and Phacua,
Janum, Bet-tapúa, Afeca,
54 and Euma, and the city Arboc, this is Chebron, and Soraith: nine cities and their villages:
Humta, Quiriat-arba, que es Hebrón, y Sior: nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maor, and Chermel, and Ozib, and Itan,
Maón, Carmel, Zip, Juta,
56 and Jariel, and Aricam, and Zacanaim,
Izreel, Jocdeam, Zanoa,
57 and Gabaa, and Thamnatha; nine cities, and their villages;
Caín, Gabaa y Timná: diez ciudades con sus aldeas.
58 Aelua, and Bethsur, and Geddon,
Halhul, Bet-sur, Gedor,
59 and Magaroth, and Baethanam, and Thecum; six cities, and their villages; Theco, and Ephratha, this is Baethleem, and Phagor, and Aetan, and Culon, and Tatam, and Thobes, and Carem, and Galem, and Thether, and Manocho: eleven cities, and their villages,
Maarat, Bet-anot y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas.
60 Cariathbaal, this [is] the city of Jarim, and Sotheba: two cities, and their villages:
Quiriat-baal, que es Quiriat-jearim, y Rabá: dos ciudades con sus aldeas.
61 and Baddargeis, and Tharabaam, and Aenon;
En el desierto: Bet-arabá, Midín, Secaca,
62 and Aeochioza, and Naphlazon, and the cities of Sadon, and Ancades; seven cities, and their villages.
Nibsán, la Ciudad de la Sal, y En-guedi: seis ciudades con sus aldeas.
63 And the Jebusite dwelt in Jerusalem, and the children of Juda could not destroy them; and the Jebusites dwelt in Jerusalem to this day.
Pero los hijos de Judá no pudieron echar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén. Así que los jebuseos viven con los hijos de Judá en Jerusalén hasta hoy.